dilluns, 20 de desembre del 2010

adéu 2010, こんにちは 2011

Molt bones festes a tots! Feliz navidad y año nuevo! Merry Christmas & happy new year to everybody! Très belles fêtes à tous! みんなさん、あけましておめでとうございます!良いお年を!

dimarts, 30 de novembre del 2010

Barça 5 - Madrid 0・Victoria Sublim

今夜、バルサというバルセロナの主要なチームはマドリッドに対して素晴らしくて凄い試合を勝った。その試合を初めて以来、バルサの力はすっかり上質になってきた。9分しか過ごしないでバルサは1番目のゴールを決めて、皆が喜んでいました。そして、試合に進むにつれて、ますますゴールを決まってしまった。バルサのライバルとしてびっくりしていただけでなく傍観者としても凄く驚いていました。1番目の部分を終わった際にはバルサが2つゴールもう出来て、勝っていました。2番目の部分を始めたとたんに2つゴールも当たったけど、試合を終わり前に5番目のゴールも出来た。ホントに素晴らしかった試合だったっけ。これからも私はバルサを活気づけるつもりだ。とくにグアルディオラというバルサのコーチだから、かっこいいでしょう?(笑)Quina gran nit la que ens ha ofert avui el Barça! 5 gols al Camp Nou jugant contra el Madrid! Gràcies equip per haver-nos fet gaudir i sobretot, per fer-nos sentir orgullosos de ser Catalans. Força Barça i Visc-a-Catalunya!

diumenge, 28 de novembre del 2010

Era un somni?

Les 10. Ja? És veritat. Avui no tinc classe. He d'anar a treballar? Tampoc. Doncs m'hauria de llevar si ja no tinc son... Sí. També hauria d'esmorzar. Quina mandra preparar-lo si no tinc gana. Encenc la tele per no sentir-me rondinar. Perquè ho faig si sé que no fan res bo? L'apago i torno a queixar-me. No m'agrada estar amb mi. Voldria estar amb tu. Perquè no hi ets? M'enfado. No vull començar el dia trista. Perquè t'he tornat a somiar? Prou! Respiro, badallo i m'aixeco. Agafo el diari. Llegeixo els titulars mentre em preparo una tassa de te verd. La vista desenfoca. Acabo el paràgraf i no sé què he llegit. Vols fer el favor de desaparèixer dels meus pensaments? Torno a queixar-me. El te ja està a punt però crema. El deixo refredar uns segons mentre em miro al mirall. No tinc son però faig ulleres. Et veig al meu costat i m'acaricio els cabells. M'agradaria que ho fessis tu però no pots. Perquè? Es clar... en realitat, no hi ets. Em miro les mans buides i el somriure fuig dels llavis. Si en realitat no ets amb mi, no et vull veure al meu mirall! Recupero la tassa de te. Ara està massa fred. Ja no em ve de gust. Tinc fred. M'estiro al llit i m'abrigo sota els llençols. El fred no se'n va... el llit és massa ample. Em faltes. Els meus braços s'estiren provant de trobar-te. No hi ha ningú. Sento el buit. Tanco els ulls. Voldria adormir-me sense veure't però em fa por somiar-te de nou. Aquesta realitat on corro darrera els somnis, cansa; mentre que somiar continuament una realitat que no existeix, fa mal. Sóc conscient de que la meva realitat és somiar desperta... Perquè estic desperta, oi? Suposo que sí... però tinc son.

dimarts, 23 de novembre del 2010

日本で就職の件

最近、学校で日本での就職についてのドラマを見ました。そのドラマの主役は小野さんというの社会人だった。小野さんの男性は大学を卒業した後、日本会社に就職して、2週間にわたってマーナの研修を受けました。始めは、小野さんはちょっと落ち着かなかったのでマーナ研修に遅刻してしまいました。その研修の先生はとても美人で優しい女性だった。それで、初めから小野さんはその女性が気に入ったわけだ。マーナ研修の終わりが近づくにつれて、生徒はだんだんマーナが上手になってきた。しかし、小野さんは会社に入ると間違えがちだったので上司に叱られました。ちなみに、日本では上司が怒れると、思い切って部下に大きい声で叫ぶことになっているそうです。小野さんはちょっとおっちょこちょいのくせに、始めは皆のふるまうように難しいでしょう?私は日本に住んでいた時、観光局で働いていました。その事務所は大部分の人たちはとっても優しくて楽しい人たちだったので小野さんの事情に比べて、全く違いました。私は初めは、お客さんと日本語をあまり話せなかったし、電話を通じても答えられなかったけれど頑張りました。たとえ私について役に立たないと考えられても、毎日同僚に喜ばれていました。どうして日本だけでなく他の国でも会社員や学生がいじめられるのでしょうか?分からないよ!皆、お互いが少しがまんできれば、社会関係は良くなるはずだ。  

dissabte, 20 de novembre del 2010

Un present millor per la meva generació

En resposta a la Carta d'en J.G. dirigida al President de la Generalitat. Gràcies Joan per expressar la teva opinió obertament i sense embuts. N'hi ha molts que com tú i com jo, hem tingut la sort de rebre el suport familiar que ens ha permès poder accedir fàcilment a una formació universitaria. També ens hem pogut incorporar al mercat laboral malgrat no sempre ens han premiat amb el sou que ens mereixíem. Hauríem d'estar agraïts per la formació que hem rebut però estem decepcionats. Quan erem petits, ens prometíen a l'escola que, si ens esforçavem per treure bones notes, seríem joves de profit. Ara que ho som i reclamem la recompensa de tot el nostre esforç, ens adonem que tot era un engany i que hem d'emigrar a altres paísos per viure la vida que ens havíen promès. Molts de nosaltres hem passat llargues temporades a l'extranger amb l'esperança de poder tornar quan se'ns valorés. Alguns d'aquests "talents fugats" han renunciat a tornar algún dia a casa perque de tant decepcionats, han perdut l'esperança de que la situació pugui millorar. No sé si un canvi de govern ajudarà a millorar la situació o encara l'empitjorarà més, però estimo la meva terra i em dol que la nostra generació i les que venen de camí, amb ganes de cuidar-la i millorar-la, no siguem valorats.

dijous, 11 de novembre del 2010

Perdona'm

Tens raó. Per fi ho he entès. Sempre m'has dit que sé escoltar, que de tant sensible i sovint bleda, l'empatía és l'única qualitat que n'he tret de tant patiment. Últimament però, només he fet que mirar-me el melic i enfilar-me als núvols, recolzant-me en l'apreci i l'estima que m'has demostrat tots aquests anys. Mentre volava constantment inconstant, no has deixat de cridar-me que tornés, que toqués de peus a terra i que mirés a través del mirall la persona en la que m'he convertit. Procuraves explicar-me sentiments amb paraules que no m'arribaven, perque no t'escoltava, et sentía. Ho sento. Sempre m'has fet costat. I jo? On era quan em necessitaves? Probablement volava tant lluny i tant amunt que la pluja àcida dels teus crits no em mullaven. Lamento no haver estat a l'alçada correcte que esperaves de mi però, ara que he baixat dels núvols i et tinc al meu costat malgrat haver deixat de banda la empatía, et prometo que caminarem junts. Agafa'm la mà i no deixis que l'egoísme se'm emporti de nou. Ajuda'm a seguir el camí. Segueix recordant-me cada dia qui sóc i qui vull ser. No te'n vagis, no m'avandonis. Cal que recordi que la buidor que sentía, en realitat és plena de tú.

dimecres, 10 de novembre del 2010

モンセラット・Montserrat

モンセラットはカタルーニャ州の中で、一番素敵で特別な山です。その山の自然は素晴らしくてカトリックの聖地です。モンセラットの修道院の歴史はとても興味があり、特に聖母マリア様のことです。モンセラット山の修道院の聖母はカタルーニャの人たちが一番親しみを持った聖母です。ちなみに、この聖母の肌は黒いです。一般的にカトリックの聖母マリア像は白いですが、モンセラットの聖母は違います。モンセラット山の風景はホントに奇麗です。モンセラットの山に上るために、フニクラールに乗ることが出来るし、自分の車に乗ることが出来ます。私達はバルセロナから車に乗って45分でモンセラットの駅に着きました。駅から山頂までフニクラールに乗って10分でかかって修道院に着きました。その日は明るくて天気は良かったけどモンセラット山の気温はバルセロナより、凄く寒かったのでひどい風邪を引いてしまいました。

dimarts, 9 de novembre del 2010

サグラダ・ファミリア、やっと大聖堂になりました

昨日【11月7日】サグラダ・ファミリア教会がローマ法王によってバシリカ【大聖堂】と呼ばれるようになりました。これで、バルセロナのバシリカは9つになりました。TV3【カタルーニャtv局】のおかげで、一部できあがった教会の内部が世界に紹介されて、バルセロナの新しいイコンになりました。サグラダ・ファミリアの中には以上6,000人が集まって、ミサが行われました。さらに、40,000人がその儀式に参加して、サグラダ・ファミリアの周りに集まりました。その間、会場一帯は車が入れないように回りはブロックされていましたけど、参加者達はとっても満足していました。私は会場に行かなかったしテレビでもその儀式を見なかったけど、バルセロナの人たちの同じように感動しています。昨日はホントに特別で感動的な一日でした。サグラダ・ファミリアについて興味があれば、こちらをクリックして参考にして下さい。

Barcelona estrena Basílica

Barcelona comença una nova etapa. Gràcies a la visita del Papa que, malgrat l'enrenou que ha causat a ciutadans i turistes, ahir al migdia, la nostra estimada Sagrada Família va esdevenir Basílica. Ja és un fet. Tot i que l'icona de Barcelona segueix en construcció, ha passat de ser un Temple Expiatòri a una Basílica més de les actuals 9 amb les que compta la ciutat. Més de 2 milions de turistes visitaven cada any la Sagrada Família, motivats per la singularitat de la seva silueta externa però, a partir d'ara, el Temple més gran del món multiplicarà les seves visites gràcies a la gran difusió que els mitjans de comunicació s'han encarregat de projectar a nivell Internacional. Si fins ara, l'exterior del Temple era l'icona de Barcelona, des d'ahir, el Bosc Petrificat de l'acabada Nau Central projectada per Gaudí, esdevindrà la nova icona interior del Temple que Barcelona es reservava per mostrar. Cal reconèixer que, malgrat l'indiferència d'alguns i el creixent secularisme de la nostra actual societat, l'acte de Consagració religiosa de l'obra més brillant i singular de Gaudí és un gran pas endavant per a la nostra dinàmica Barcelona, sempre projectada cap al futur, sense oblidar el passat ni la singularitat de la seva terra, Catalunya.

dimecres, 3 de novembre del 2010

Érase una vez, Versailles

Helena conoció a Marcel en persona esa misma tarde y le causó una grata impresión. Observando como la pareja se comportaba en su rutina, sintió celos, contagiándose de felicidad. Marcel le hablaba a Yuki con dulzura, sin llamarla jamás por su nombre, porque para Marcel, Yuki era su “Darling”. Marcel trabajaba como comercial en una conocida cadena hotelera francesa, con lo que solía viajar bastante y Yuki pasaba gran parte del tiempo sola. Apenas hacía un mes que Yuki se había mudado a vivir con él - justo después de la boda - y ya estaba ansiosa por desarrollar el papel de esposa ideal. Se levantaba cada mañana a las 7h, inclusive los fines de semana y estudiaba francés. Creía que como buena esposa, le correspondía cuidar de su marido, preparándole el desayuno y ocupándose de la casa, mientras se esforzaba por estudiar la lengua y costumbres de su nuevo país de acogida con la finalidad de encontrar pronto un trabajo y ganar algo de autonomía. Los tres se sentaron a la mesa y empezaron a comer cuando Marcel preguntó a su mujer cómo había pasado la semana. Marcel se había ido a Alemania en viaje de negocios, dejando a Yuki sola en el apartamento. Yuki le comentó en inglés que había sufrido algún percance cuando visitó a un dentista francés, quien no quiso atenderla por no poseer seguro médico. Marcel trató de tranquilizarla comentándole que una vez empezase las clases de francés en la academia y regularizasen los papeles de su matrimonio, su situación legal en Francia cambiaría radicalmente y podría acudir al médico sin problema. Yuki no parecía complacida en absoluto. No le bastaba con regularizar su situación en el país, insistió además, en que deseaba ser atendida por un dentista japonés que comprendiera su idioma. Ante las lamentaciones de Yuki, Marcel cambió de tema, dirigiéndose a Helena en francés y preguntándole por su viaje. Helena respondió en francés remarcando que estaba muy contenta de regresar a su antigua ciudad, ignorando por unos instantes que Yuki no comprendía de lo que estaban hablando. Yuki reprochó a su marido que no hablasen en inglés cuando ella estaba presente y los tres prosiguieron la conversación en inglés. Después de comer se dirigieron hacia la estación para tomar el tren en dirección a Versailles. Un par de semanas antes, cuando Helena les anunció que deseaba pasar su cumpleaños con ellos en París, la pareja decidió invitarla a una visita nocturna de los Jardines del Palacio de Versailles. La visita incluía un concierto en la famosa Sala de los Espejos, seguida de un paseo por las fuentes iluminadas y acompañadas de música que terminaría, finalmente, con un espectáculo de fuegos artificiales. El tren llegó con retraso. Trataron de aligerar el paso desde la estación de Versailles hacia los Jardines del Palacio pero llegaron tarde a la cita, perdiéndose el concierto. Resignados, después de pelearse sin éxito con los guardias y taquilleros de la entrada, salieron al Jardín y pasearon entre arboledas y enormes pasarelas repletas de flores, aguardando el inicio del espectáculo nocturno. Transcurridas un par de horas, las fuentes se iluminaron y empezó a sonar la música. Miles de visitantes que hasta entonces habían estado paseando silenciosos y desapercibidos entre los árboles, se amontonaron a lo largo y ancho de la avenida principal, tomando posiciones para contemplar cómo el cielo empezaba a brillar. Durante unos treinta minutos, el sonido de la música envolvió el cielo, repleto de pequeñas gotitas de fuego que caían lentamente sobre miles de cabezas. Marcel y Yuki se abrazaron contemplando la escena, mientras Helena soñaba despierta a su lado. A medida que los estallidos de luz y color explotaban en el cielo, Helena viajaba en el tiempo. Con la mirada perdida en el vacío de las lágrimas de fuego cayendo sobre sus cabezas, se emocionó al dibujar escenas de su pasado en Tokyo. Hacía justo un año, festejaba su 26º cumpleaños en un karaoke de la capital nipona, junto a sus queridos amigos. Un año después, ninguno de ellos, excepto Yuki, podían compartir con ella ese momento. Dejándose llevar por la nostalgia, las lágrimas empañaron los ojos de Helena. - Ya estás llorando otra vez, hermanita? Qué sensible es mi princesa! - se mofó Yuki, abrazándola entre el gentío.

dissabte, 30 d’octubre del 2010

Érase una vez, Asnières

Helena subió al tren un minuto antes de que éste arrancara hacia Asnières. Aliviada, mandó un mensaje a Yuki. Cuando el tren se detuvo en la estación, Yuki la estaba esperando en la Salida, sujetando un enorme paraguas negro. - Onêchan! Qué guapa estás! – Gritó efusivamente Helena, desde el otro lado del andén, mientras Yuki aceleraba el paso hacia ella. Hermanita! Tu también estás muy guapa! Qué alegría volver a verte! y en París! Puedes creerlo? – Se abrazaron con fuerza sin abandonar la sonrisa y empezaron a andar siguiendo las vías del tren. Helena aminoró el paso, adaptándose al ritmo de Yuki. - Me cuesta creer que estemos aquí. La última vez que te vi nos despedíamos en el andén de Futako – Tamagawa. Recuerdas? - preguntó Helena. - Es cierto! En abril, verdad? Cuando te devolví las llaves porque dejabas el piso - respondió Yuki, tratando de recordar. - Creo que fue a finales de marzo, porque dejé mi apartamento una semana antes de regresar a Barcelona. - Bueno, y cómo te ha ido desde entonces? Te morías de ganas de volver a casa! - la interrumpió Yuki, intrigada. - Sí! Los últimos meses no pensaba en otra cosa que no fuera Barcelona, Europa o el mundo Occidental... echaba tanto de menos mis raíces que si me hubiera quedado más tiempo, seguramente ahora aborrecería Japón. - prosiguió Helena, mientras Yuki detuvo el paso enfrente de un súpermercado y entró, agarrando un carrito. Helena la siguió y dirigiéndose a su amiga, preguntó - ¿Cuando conoceré a tu marido? - Antes me llamó diciendo que llegaría sobre las 15h00. Hace una semana que no nos vemos - respondió Yuki. - Se fue de viaje de negocios? - interrumpió Helena. - Sí, su tren salía de Köln esta mañana y me dijo que no le esperásemos para comer. Prepararé algo ligero - informó Yuki, sugiriendo - Te apetece gazpacho? Helena se echó a reír - Me encanta. Tú, una japonesa, prepararás para mi un plato español en París? - Por mi hermanita lo que sea! - exclamó Yuki, añadiendo - Pero ayúdame a encontrar las verduras. Todavía no tengo suficiente vocabulario en francés. - Claro, ¿qué necesitas? - dos de "eso"... - respondió Yuki, señalando los pimientos. - "Eso" es poivron - "Poivron" - repitió Yuki, con dificultad. - También necesitamos seis tomates. Eso se dice igual en español, verdad? - Sí, más o menos. – respondió Helena y sonriendo, añadió – Es sorprendente el esfuerzo que estás haciendo para integrarte en París, que no es para nada hospitalaria ni generosa como lo fue Tokyo conmigo. - No es nada fácil! Los franceses me sacan de quicio. No puedo hacer nada sola. Necesito a Marcel para cualquier trámite. Es una pesadilla no ser autosuficiente. – se lamentaba Yuki, mientras pesaba los tomates. – No entiendo lo que me dicen, no se esfuerzan por comprender mi francés, no tienen paciencia conmigo y no puedo conversar con nadie! Cuando Marcel no está, me siento muy sola. - Te comprendo. - respondió Helena, apoyando su mano en el hombro de Yuki. - Ahora entiendes cómo me sentí cuando llegué a Japón y no era capaz de realizar una llamada telefónica? Qué impotencia! Necesité 4 meses para articular frases con un mínimo de sentido y coherencia. - recordó Helena. - Sí, es frustrante. Hace un mes que llegué y aún me cuesta realizar la compra. Me falta tanto vocabulario! – se quejaba Yuki, repasando mientrastanto, el estante de las especies. - Cariño, llevas un mes! Has cambiado de ciudad, de país, de continente y de estado civil en tan solo 30 días! Relájate! El francés empezará a fluir cuando dejes de obsesionarte en que no puedes hablarlo. - Pero tú habías estudiado japonés en la Universidad. Cuando llegaste a Tokyo ya tenías una base! - se excusó Yuki. - No te creas que mi base era más sólida que tus cuatro frases en francés. – se justificó Helena, riéndose de la situación. Yuki encontró el pote de perejil que andaba buscando y lo depositó en el carrito. Ambas se dirigieron hacia la salida. Parecía que había parado de llover. Las nubes se disipaban lentamente, dejando entrever los primeros rayos de sol, augurando una tarde soleada.

dimecres, 27 d’octubre del 2010

Érase una vez, París

Helena colgó el móvil y siguió esperando en el andén de la condensada estación de Antony. Una voz masculina anunciaba por megafonia la inminente llegada del RER B, destacando cada una de las paradas hasta el centro de la ciudad. – Ya estoy aquí. He vuelto, París. Me echabas de menos? – se preguntaba Helena, observando a su alrededor. El RER hizo su majestuosa entrada mientras los pasajeros se apresuraban por encontrar un asiento. Helena se sentó junto a la ventana y encendió su Ipod. Empezó a sonar Alegría del Cirque du Soleil y el tren reanudó su camino. Mirando a través de la ventana empañada por las gotas que caían del característico cielo gris de la capital francesa, Helena retomó el móvil y escribió Ya estoy aquí. Nos vemos el jueves. El tren efectuó una parada en Chatelet les Halles mientras decenas de pasajeros se amontonaban cerca de la salida. Cuando se abrieron las puertas, otros tantos empujaron para entrar, dificultando la salida de Helena que, arrastrando su maleta, se dirigía hacia el transbordo con la línea 14. Conocía aquella ruta como la palma de su mano. Aunque ya habían pasado 2 años, recordaba perfectamente el camino hacia la estación. Entusiasmada, subió al moderno vagón y pacientemente, aguardó sentada hasta la última estación. Cuando llegó al final de la línea, la megafonia invitaba a descender a los pasajeros. Todos se apelotonaban para descender los primeros, mientras que Helena sonreía y suspiraba, diciéndose – Qué prisa tienen los parisinos! - Reanudando la marcha, camino de la estación central de ferrocarriles de Saint Lazare, millones de recuerdos inundaban su cabeza. Su estación de metro, su Cour de Rome, su barrio, su calle, su Boulangerie, su casa… volvía a París. El escenario no había cambiado nada desde entonces, pero ella ya no era la misma que dos años antes despedía aquellas calles repletas de transeúntes andando apresuradamente. Helena cruzó la calle corriendo hacia la estación de Saint Lazare, refugiándose de la lluvia. Había olvidado adrede su paraguas en Barcelona, anhelando que la ciudad le regalase soleadas jornadas de verano. No obstante, el cielo parisino se resignaba a satisfacer sus deseos, la víspera de su cumpleaños. El tren hacia Asnières-sur-Seine efectuaba su salida inminente por el andén número 5...

diumenge, 24 d’octubre del 2010

2 palillos, Barcelona's Finest & Asiatic Restaurant

Per a tots aquells que em pregunteu per un bon restaurant asiàtic al centre de Barcelona, on es mengi bé, els plats siguin originals i et transportin al Japó, la Xina, el Vietnam i el Sud est asiàtic, el Restaurant 2 palillos del Carrer Elisabets 9, us farà plorar de felicitat el paladar. Bé, potser també la butxaca per aquells que s'aventurin a demanar sense preguntar el preu del menú degustació de 25 plats que ahir vaig tenir la oportunitat de degustar. El vi blanc que vam demanar i l'Umeshu que ens van oferir de postre no podia estar millor. Quan tornavem cap a casa ens arrossegàvem pel carrer, contents i amb la panxa plena. Aquest matí, ni una gota de ressaca però això sí... gens de ganes d'esmorzar! Qui podria menja-se unes torrades quan has tastat el gust del paradís? Que aprofiti, comensals!

dimarts, 19 d’octubre del 2010

まだパリの旅行

今月の始めもパリに旅行をしました。今回は友達と長い旅行をしていたので先旅行より、楽しかった。まずは、一緒にイギリスのロンドンに行って、友達の家に泊まりました。ロンドンに6日間でいた後、電車でパリに行きました。パリにも6日間でいて、友達の家に泊まりました。今回は友達の家はモンマーテルに位置したのでとっても便利だった。毎日の朝は一緒にモンマーテルのテラスで朝ご飯を食べて、その地区で散歩して回りました。私はフランス料理は大好きですが、私の意見で一番おいしい食べ物は必ず、ケーキとパンです。ちなみに、モンマーテルのパン屋さんはパリのパン屋さんの中で一番美味しいですよ。旅行の間では少し観光をしたり、友達と遊んだり、パーティーをしたり、とっても楽しかった旅行でした。もちろん、もう一回パリに行きたいですが今年は多分、来ないと思います。今週から私立学校で通うっていて、日本語能力試験の受けるように、毎日勉強しています。日本からバルセロナに帰ってずっと、良く楽しんで遊びましたけどこれから、ぜひ、べんきょうしなきゃいけない!

dilluns, 18 d’octubre del 2010

アンドラの旅行

先週末は友達と海外に行きました。今回はあまり遠くないに行ったり、アンドラに旅行をしました。金曜日の夜は日本語のレッスンの後でバルセロナを出て、バスに乗って、カタルーニャの北の方に行きました。途中で友達の家で泊まりました。土曜日の朝、私達は3人、他の友達に向かいに行って、4人で一緒、アンドラに運転しました。土曜日の午後で昼ご飯を食べて散歩しました。そして、アンドラの首都に行ったり、色々なスポッツの服を買ったり、テレビでバルでバルセロナとバレンシアに対しての試合を見ました。試合を見ている間、最後の友達も来て、5人一緒、晩ご飯を食べに行きました。晩ご飯の後でブダバルに行って踊りました。そのバルは凄く混雑していたので2時間以下の間、飲み物を飲んだり、ちょっと踊ったり、とても楽しみました。ついに、家に帰って、泊まりました。日曜日の朝はまだ買い物をしたり、散歩しました。午後の3時ぐらいにアンドラの国境を渡ったり車でピレネーの風景を見せたり、愉快な時間を楽しみました。ピレネーの天気は寒かったけど太陽は強いので良かった。先週末の旅行はあまり長くなかったけれど、とても楽しかったです。必ず、来月も友達と一緒、もう一回アンドラに行く予定です。

dijous, 14 d’octubre del 2010

ロンドン

今月の始めにイギリスのロンドンに行って旅行をしました。私の友達はバルセロナから一緒に旅行をして、ロンドンで他の友達の家で泊まりました。私のロンドンに住んでいて友達は日本会社で働いてひんぱんに忙しいですが週末になると少し暇な時間があるので一緒にロンドンで散歩したり、のんびりをしたり、買い物を買ったりしました。私はロンドンに行くことが沢山あるので観光をすることがあまりしませんでした。今回はゆっくり散歩したり、色々な友達を会えたり、ミュージカル映画を見に行きました。ロンドン出身はパリ出身より、優しい人たちでした。ロンドンの生活はパリより、ちょっと高いですけど強くちがさはあまりないだと思います。ロンドンの地下鉄はパリより、凄く高いですがパリのテラスはロンドンより、小さくて高すぎる。ロンドンのカフェラッテは大きくて美味しいですけどパリのカフェラッテはホントに高すぎる。ところで、ロンドンの天気はいつも良くないので今回は毎日雨が降りました。私達は雨がいやだから私達の気持ちがちょっと下がったので残念でした。しかし、ロンドンは便利で大きい街なので雨が降ると美術館に行くのが可能性があります。

diumenge, 19 de setembre del 2010

Barcelona en dol

Fa dies que no deixes de plorar. Què tens? Què et passa, Barcelona? N'estàs tipa de que embrutem la teva sorra quan anem a remullar-nos a la platja? T'has cansat de mostrar-nos la teva al·legría amb lluminosos dies assolellats? O simplement ens recordes que ja toca tornar a la feina, que ja n'hi ha prou de prendre el sol i gaudir de les terrasses tot xerrant animadament amb els teus fills? Sí, potser ens toca tornar a treballar, seguir una rutina tancant-nos a la oficina, aprofitar per estudiar ja que no ens vols veure passejant pels teus carrers ni col·lapsant les teves carreteres. D'acord. Ho farem. Els teus nens tornaran a l'escola, els teus fills grans aniran a treballar i els avis miraran com plores per la finestra, esperant que t'animis per sortir a fer un vol. Procurarem complaure't Barcelona... però recorda que ens agrades més quan vesteixes d'estiu. Tots nosaltres: ciutadans, turistes, visitants i extranjers que desitgen venir-te a veure, trobem que et favoreix més. Aníma't, Barcelona! Deixa ja de plorar!

dimarts, 14 de setembre del 2010

Roses @ Catalonia's Costa Brava

Last weekend I went to Roses. The village, located on the North of Catalonia, is one of the most common places where Catalan & French people loves to enjoy the beach & the Sunny weather. I've been hosted by my friend Isabel, who I met in Tokyo last year. She'd moved to Roses last month and we made the most of our time together walking around the Cap de Creu's Park, enjoying the lovely panoramic views from the car, having a huge catalan cuisine meals and talking about our friendship. I'll come back as soon as I can! Roses is a nice village to discover, specially if you have enough time to appreciate the atmosphere of the Cala Montjoi's Sunset. Did you heard about El Bulli Restaurant? The best Restaurant of the world is located just there! If you're planning a trip to Catalonia, I totally recommend you to spend some days in Roses!

divendres, 10 de setembre del 2010

Park Güell グエル公園

このたび、友達はバルセロナに着いて、3日間しかいなかったので時間があっという間に過ごしました。しかし、彼と一緒にいるのが好きだから凄く楽しかったです。彼のお父さんはアメリカ人ですがお母さんはハワイ人です。それに、昔から彼の家族は日本からハワイに着いたので私の友達は日本人みたいですがハーフです。彼はハワイに生まれたので太陽が大好きな男性です。そして、毎朝、早くに起きてバルセロナの綱浜に行って、30分ぐらいで走って泳ぎました。彼は毎日「バルセロナの生活はとっても面白くて楽しいです」って言われて、バルセロナの生活は強く楽しみました。一昨日は午後7時、私達はグエル公園に散歩に行きました。彼はまだ行ったことがなかったので強く印象づけられてびっくりしました。「バルセロナの全景は凄い!凄い!」と言われた。ガウディの公園だから建物が全てガウディによって建てられたのでとっても素晴らしい公園です。グエル公園の場所はバルセロナの西の方であり、真ん中から公園まで、地下鉄に乗って20分かかりました。地下鉄の駅は「レッセプス」です。グエル公園について興味があれば、こちらにクリックして下さい。
Last Tuesday, I went to Park Güell with a friend who came to visit Barcelona. He spent just 4 days on the city and I've been trying to show him the best spots of my hometown. Park Güell is one of my favorite places in Barcelona... So, That's why We went there. Enjoying a panoramic view of Barcelona's Skyline from the Bench of the Park it could be one of your nicest experience on the city, specially during the Sunset. Do you remember the lovely Scenes of Park Güell on the popular movie "Vicky Cristina Barcelona" ? Or the funny scenes of the Park on the awesome french movie "l'Auberge Espagnol"? What are you waiting for? Come to visit the best Public Park in Barcelona & enjoy the atmosphere taking a walk along the Bench.

dijous, 2 de setembre del 2010

バラ色の人生 La vie en rose

今日は皆さんに素敵な映画を強く進みたい。その映画の題名は「バラ色の人生」です。その映画の題名はとても人気な歌について背景があり、フランス人の有名なエディットピアフというな歌手の生活について話せます。彼女の生活はホントに私の心を動かされて大好きだったのでぜひ、進めたい。皆さん、いつか時間があれば、この映画を見て下さい。こちらでは「エディットピアフ〜愛の讃歌」というな映画について日本語の案内です。それに、映画の女優はとっても上手な女性ですね。エディットピアフの機能は「マリオンコティヤール」として解釈されました。彼女は美人だし、上手だし、彼女の歌は素晴らしかったです。
Recomano totalment la pel·lícula "La vida en rosa", adaptació a l'espanyol del film francès original "La Môme", una excel·lent i sensible obra biogràfica de la cèl·lebre cantant francesa Edith Piaf. La brillant actuació de l'actriu protagonista, Marion Cotillard, no només m'ha deixat meravellada sinó que sentir-la cantar m'ha transportat a París, m'ha fet sommiar, m'ha emocionat. La pel·lícula en si mateixa és una joia que ben mereix l'Oscar a la millor actriu de cinema francès. Uns segons més de "No, Je ne regrette rien" i acabo plorant d'emoció!

La Môme, la vie d'Edith Piaf... porque la vida es rosa

Hier, j'ai eu la chance de voir le film "La Môme", l'histoire de la célèbre chanteuse Edith Piaf. C'était tellement emotive et passionante sa vie...! J'ai bien aimée aussi l'actrice qui joue le rôl d'Edith Piaf. Marion Cotillard, la première actrice qui a gagnée l'Oscar pour jouer dans un film français, bien mérite le succès. En Espagne, le film est connu sous le nom de "La vida en rosa". Si todavía no habéis tenido la oportunidad de ver ésta brillante película, no esperéis más. Es larga, pero no se hace pesada en absoluto. Tampoco es un musical, aunque aparecen las canciones más populares de la cantante. Se trata de una acertada obra biográfica, tratada con sensibilidad, devoción y respeto. El papel de Marion Cotillard, la actriz principal que interpreta a Edith Piaf, ganó un Oscar. Es la primera vez que una actriz gana un Oscar en una película francesa. Bravo, Marion! Más información, escenas y canciones de la película en ela página oficial de "La Môme", en francés.

dimecres, 1 de setembre del 2010

Recommended Restaurants in Barcelona's City Center

Last days, my guests asked me about nice & charming restaurants in Barcelona where to eat & enjoy a not expensive meal. Actually, it's imposible to choose the best ones between the extended list of gorgeous restaurants of the city, but I would like to suggest you a great chain of restaurants, most of them, located in Barcelona's city center. My favorite one is called Flamant, a catalan word which means Gorgeous. Flamant is located in Enrique Granados Street, on the Eixample's quarter. The atmosphere is awesome, the catalan food tastes so good and the prices are totally afordable. They 're offering a Menu at noon for less than 20€ and the desserts are great! Other options are located close to Catalonia Square (Barcelona's City Center) like La Dolsa Herminia, Centfocs or even Ca la Rita, located next to Gaudi's Batlló House. I totally recommend you to discover at least, one of the restaurants of the list. You're not going to regret the choice!

dimarts, 31 d’agost del 2010

Cocina japonesa en Casa de aIkO

Si os interesa aprender a cocinar Sushi, Nigiri, Onigiri o Tekkamaki, acompañado de una deliciosa y saludable Sopa de Miso a base de algas wakame y tofu, apúntate al próximo curso de cocina japonesa que Aya y aIkO organizan cada semana a partir de las 19h00. En sólo 2 horas, cocinaremos los Sushis, la Sopa y los mochis como postre. Es muy fácil y divertido! Después de la clase, nos comeremos lo que hemos preparado y os ofreceremos un obsequio. La bebida corre a cargo de la casa (Umeshû y/o té verde)! Los grupos son de 3 - 4 personas para ofreceros una atención más personalizada y hablamos varios idiomas! Para más información sobre los cursos, contacta con nosotras directamente en este blog o pasar-te por nuestro stand el próximo fin de semana en Gràcia. Acudiremos a la Feria Akihabara Deep 2010. Os esperamos!

Cuina Japonesa a Ca l'aIkO

Si us interessa aprendre a cuinar Sushi, Maki, Nigiri, Onigiri, Sashimi... acompanyat de Sopa de Miso amb tofu i algues wakame, apunteu-vos als cursos de cuina casolana de Ca l'aIkO. Aquest serà el proper menú que farem l'Aya i jo per als nostres comensals. Oferirem Umeshû per beure i Mochis de postres! Qui no vulgui alcohol, també tenim tè verd importat del Japó! Oferirem classes de cuina a partir de les 7 de la tarda, duren aproximadament 2 hores i a continuació, ens menjarem el que haguem preparat. Organitzarem grups de 3 - 4 persones, per a gaudir d'una atenció més personalitzada. Les classes les podem fer en varis idiomes, així que no us talleu si us ve de gust convidar amics extranjers! Al final de la classe, us entregarem un petit obsequi. Si esteu interessats, podeu contactar directament amb mi a través d'aquest blog o bé podeu trobar-nos el proper cap de setmana a les Jornades de manga, animació, tecnología i cultura japonesa: Akihabara Deep 2010, que tindrà lloc a Gràcia el 4 i 5 de setembre. Més informació sobre la Fira aquí. Sobre els cursos de cuina, poseu-vos en contacte amb nosaltres i us donarem més detalls.

divendres, 27 d’agost del 2010

カタルーニャ州の料理を作りましょう!

スペイン料理は食べることがありますか?日本でかなりのスペイン料理のレストランがあるので一回しか食べられなかったね?日本でスペイン料理がかなりの興味があり、スペイン料理のレストランがどんどん増えていますね。特に、東京では沢山新しくて美味しいスペイン料理のレストランを食べることが出来ます。日本人はスペイン料理の件でパエリャとかイベリアのハムとかジャガイモ入りオムレツしかしりませんですけどスペイン料理はそれだけでなく、沢山種類がありますよ!例えば、スペインのカタルーニャ州の料理は知っていますか?カタルニャ州ではスペイン料理を食べることが可能性があるんですがカタルーニャ出身は私達の地方の料理を食べます。カタルーニャでの一番有名な食べ物はカタルーニャクリームというなカラメルソースをかけたカスタードクリームです。今週は私の家で色々なカタルーニャ州の料理を作って楽しかった。大阪出身は三日間しかバルセロナに来ないので早く沢山カタルーニャ州の料理を教えてあげました。彼たちは大阪でスペイン料理のレストランがあるので沢山興味がありました。カタルーニャ料理の食べ物はとっても健康な料理ですが時々食べ物は高いし、作り方は難しいし、長い時間がかかります。でも、全部は美味しいですよ!皆さん、バルセロナに行くなら、私の家に来て、私はカタルーニャ料理を教えってあげますよ!この経験は楽しくて面白いですよ!いただきます!

dijous, 26 d’agost del 2010

Experiència gastronòmica per a turistes japonesos

Aquesta setmana he començat una nova afició. Gràcies a l'Aya, la meva amiga japonesa, he començat a cuinar per als turistes. L'Aya em va proposar, fa uns dies, acompanyar uns turistes japonesos durant la seva estada a Barcelona i se'ns va ocórrer de mostrar-los-hi també com és la nostra gastronomia, ja que es dediquen al món de la hostel·leria. El Sr. Takiuchi és l'amo d'un restaurant de tapes españoles a Osaka i ha vingut uns dies a Barcelona amb el seu ajudant, el Chef Ryoma Tada, amb la intenció de conèixer els plats típics de la cuina catalana. Nosaltres, els hem acompanyat a visitar el Mercat de la Boqueria, alguns supermercats i finalment, els hi hem fet unes classes de cuina casolana. Al llarg de dos dies, han après a cuinar varies Salses, com l'Allioli, Salsa Brava, Salsa romesco i algunes amanides, com el Xató i l'amanida Escalivada. Ja saben com es fa un bon pa amb tomàquet, la Fideuà de marisc, el rebossat de pollastre i el caldo de peix! Han quedat tant encantats i ens ho hem passat tant bé cuinant i menjant que, quan tornin a Osaka, introduiràn les especialitats catalanes a la Oferta del seu restaurant. A més a més, ens faran bona promoció i podrem seguir ensenyant cuina catalana als japonesos.

dijous, 19 d’agost del 2010

Así sí que da gusto trabajar

La semana pasada regresé a Francia. Ya no me parece propio decir que viajé al país vecino sinó que regresé, porque desde que volví de Japón, ésta ha sido la 4ª vez que visité el Languedoc - Rossellón. Después de casi 30 días en varias salidas, ya puedo afirmar que conozco mejor esta pequeña región francesa que mi propia tierra, Catalunya. Esta vez viajamos en mi coche recién estrenado, 4 chicas catalanas y nuestros jefes. La primera mitad de la semana la pasamos entre Nimes, Narbona y Béziers, encuestando a los turistas en la salida de los principales recursos turísticos de la zona: el Coliseo de Nimes, las esclusas de Béziers o las Abadías de Valmagne y Fontfroide, entre otros. No todo es trabajo en esta vida y nosotros nos lo montamos muy bien. Después de la jornada laboral, bien merecemos una buena cena disfrutando de la gastronomia local. Nos acercamos a la costa y nos detuvimos en Cap d'Agde, una pequeña población portuaria donde degustamos ostras y otros mariscos, pescados y deliciosos postres franceses. En Castelnaudary, por ejemplo, no nos perdimos su especialidad local: la cassoulet. Una cazuela de judias con pollo, magret de pato y butifarra de cerdo acompañado de un buen vino du Languedoc. Así sí que da gusto trabajar.

dimecres, 18 d’agost del 2010

夏季節の仕事

今月も、私は南フランスに行って旅行をして楽しくて時間を過ごしました。先月の行った時間の同じように今回は仕事のため、フランスに行ったけど仕事は何時も面白くて楽しかったです。今月は夏季節だから、何処でも観光客が多いし、温度は暖かいし、この仕事の条件はとても楽しいだった。そのうえ、今回は私の車に乗って旅行をしながら私は運転しました。先月は新しくて赤い車を買ったので満足しています。これからも、私の車のおかげで色々な旅行をするのことが出来るので、とっても嬉しいです。今月の温度は先月と比べて暑くではなかった。実は夜になり、寒かったです。南フランスの観光敵な魅力は多いし、私の仕事のための部分は教養的な場所だけだった。その時、教養的な都市に行って働きました。始めに、ベゼィエーに行って二日間で働くて観光をしてその土地の料理を食べてみました。次に、ニームに行って、とっても楽しかったです。この都市は大好きだから、観光的な場所が良くて古いです。ニームの一番古くて人気な所はアレンです。そのコロセウムはローマン時代に建てられたので印象的で凄いです。そして、ナルボンに行って、泊まりました。今月は始めから、ホテルで泊まりました。私はカルビソンの村は良く大好きだけど、前の同じように、私達の友達の家に行けなかったです。彼たちは夏だから休暇中だったので留守をしました。しかし、今回も私達の経験は良くて面白かったです。私のフランス語はどんどんで良くになり、満足しています。

dissabte, 7 d’agost del 2010

Visitando Andalucía

Es verano, el calor aprieta y dispongo de varios días libres antes de regresar a Francia por trabajo. Me apetece tomarme unos días de vacaciones pero no debería gastar más dinero si apenas acabo de instalarme en Barcelona. Dónde podría ir? Qué tal si me quedo en España? Mi país es enorme, lleno de contrastes y además, varios amigos a los que deseo reencontrar me han ofrecido de ir a visitarles. Necesito más excusas? No. Pues bien, lo primero que hice fue llamar a Oihana y en segundo lugar, comprar el billete con destino a Málaga para poder disfrutar de 5 días en Andalucía con la compañía de mis amigas Oihana y Montse. El reencuentro fue de lo más emotivo. 7 meses después de despedirnos en el famoso cruce de Roppongi en Tokyo, Oihana y yo nos abrazamos en la T1 del aeropuerto de Málaga y 5 horas más tarde, las 2 nos fuimos a por Montse, que no veíamos desde Octubre del año pasado. Estos días en tierras andaluzas, viajando, comiendo, comprando, bailando, disfrutando con ellas han sido rejuvenecedores. Reencontrarnos fue como retroceder en el tiempo. Nos dimos cuenta de que lo único que había cambiado entre nosotras era el escenario, porque nosotras seguiamos siendo las mismas 3 amigas de medio año atrás. Descubrir Andalucía de la mano de una malagueña que nos integró en su mundo nada más aterrizar ha sido fascinante. Conocimos el ambiente nocturno de Málaga, paseamos por Puerto Banus en Marbella, disfrutamos de las mejores playas, probamos la gastronomía local y aprendí a comer sardinas sin tragarme las espinas y nos escapamos a Granada y nos hicimos un book de fotos de lo maravilladas que nos dejó su atmósfera de las mil y una noches. Antes de volver a casa visitamos el pueblo de Nerja, con sus encantadoras casitas blancas, sus cuevas, sus playas y como no, sus chiringuitos. Me encantó Andalucía, sin ninguna duda, volveré. Me alegré muchísimo de volver a ver a mis amigas que, espero y deseo, podamos reencontrarnos en breve por tierras españolas.

divendres, 6 d’agost del 2010

アンダルシアに訪れる

8月の始めに5日間でアンダルシアに訪れていました。私の友達オイアナちゃんは誘ってくれたので彼女の家に泊まりました。オイアナちゃんはマラガ出身なので私はバルセロナからマラガまでの飛行機に乗って旅行をしました。この旅行の前、私はアンダルシアに行ったことがなかったし、私の友達は半年間で会えなかったし、ホントに行きたかった。そして、マラガ空港ではオイアナちゃんは待っていたので会える時に良く感度的な場面でした。それに、私達の友達モンツェちゃんはマドリッドから来て、もっと楽しかったでした。5日間では3人でアンダルシアに旅行をして良い時間を過ごしました。始めに、マラガの綱浜に行って、都市を訪れていた後、マルベーリャに行って、バヌス港に晩ご飯を食べました。次はグラナダでした。私の意見から、この都市はアンダルシアの中では一番素敵な都市です。グラナダの通りは小さくて狭いだし、お店は奇麗だし、バルとレストランの装飾はアラビアンナイト見たいな物語だし、グラナダ出身は優しいし、全部は良い環境で生活をしました。ところで、グラナダの一番有名で観光的な場所はアルハンブラ宮殿です。グラナダに行くなら、ぜひアルハンブラに訪れなければなりません。私達はアルハンブラの入場券は2日前から予約しましたので、アルハンブラ公園だけを見ることが出来ました。今度は必ず、前もって、あらかじめ入場券を予約しなければなりません。最後に、バルセロナに帰り前、3人でネルハというの村に行って楽しみました。ネルハは白い村なのでアンダルシア人だけでなく、観光客の中でもとっても人気な村です。ネルハの綱浜は凄くて青いだし、奇麗だし、料理は美味しいし、ホントに良く楽しみました。