divendres, 30 d’octubre de 2009

ハロウィンと焼き栗の日・Halloween i la Castanyada

日本ではアメリカと同じようにハロウィンパーティを祝います。そして、東京では多くのレストランが色々なハロウィンメニューを提供したり、ハロウィンパーティの飾りをしたりします。日本人も外国人も面白おかしい変装をするのでとても楽しいですよ!先週、私の友人と恵比寿に行ってハロウィンパーティをしました。みんなが変装して現れ、私たちも愉快な変装をしたので皆で、大笑いをしました。一方、カタルーニャではそのようなパーティはしません。カタルーニャでは独自の習慣があります。それは「カスタニャダ」と言います。カタルーニャではこのお祭りはとても人気があり、皆が「カスタニャス」という焼き栗を買いに行きます。それから、毎年10月31の夜は家族と友達も一緒に集まって美味しくて豪華な晩御飯を食べます。カタルーニャのカスタニャダ祭りの一番伝統的な食べ物は焼き栗です。それに、スイットポテートやパネイェツもありますよ!パネイェツというのはとても美味しいです!今年は私は食べられないけどその代りもう一度ハロウィンパーティに行きたいです!「パネイェツ」について興味があれば、このビデオを見て下さい!美味しいそう~!
Panelleeeeets!! Un altre octubre sense poder tastar panellets, castanyes ni boniatos... i tant que m'agraden! Però vaja, no és tant greu com un St. Jordi lluny de casa, ja que com a mínim, puc substituïr la Castanyada per la festa de Halloween i a més, puc repetir!! Oficialment, la nit de Halloween sempre ha sigut l'última nit d'octubre, abans de Tot Sants, però al Japó... ja fa setmanes que la gent es disfressa, acut a festes temàtiques de Halloween, els restaurants ofereixen menú Halloween (pastís de carbassa, sopa de carbassa, tot el que et puguis imaginar a base de carbassa...) ! Què fàcil que és fer-me feliç! Un bocinet de pastís de carbassa és un trocet de cel! OOoOOohh què bo per favor!! I també em puc disfressar! Deixar de ser jo mateixa durant unes hores... què divertit! La setmana passada vam assistir a una festa de Halloween a un exòtic Club d'Ebisu. Hi havia personatges de tot tipus, des de Power Rangers de tots els colors, fins a Spider Womens, Ossos de peluix, Son Gokus, Cat Womens, bruixes... la majoria de les disfresses es notava d'on procedíen: "made in Don Quijote"! Uns grans magatzems japonesos que disposen de tot tipus d'articles bastant exòtics i peculiars, entre altres productes bastant econòmics i força útils. Aquest cap de setmana tornarem a sortir i amortitzarem la disfressa! Next Tokyo Glam Night: Halloween Party!!

dimecres, 28 d’octubre de 2009

来週の月曜、スペインTVの番組で私に出ますよ!

いよいよ、来週の月曜日の夜(23時~)私がスペイン・テレビに出ます。もちろん、私だけでなくモンセちゃんもでますよ!その番組のテーマは世界中に住んでいる色々なスペイン人学生の生活についてだそうです。先週の月曜日はニューヨークに住んでいるスペイン人学生について放送されました。来週はいよいよ、東京に住んでいるスペイン人学生の生活を放送されますよ!皆さん、その番組に関して、興味があれば、インタネットで見られますよ!リンクはこっちらです。その番組はスペイン語だけですが、テーマはとても面白くて賑やかな番組なので、たぶん分かり易いです!じゃ、来週は東京です。忘れないで下さい!

Estrena de "Mamá tú no mires" els dilluns a la nit a Antena 3 (NEOX)

Potser alguns de vosaltres ja haureu vist el primer capítol del nou programa "Mamá tú no mires, Guía de estudiantes por el mundo", que la cadena privada NEOX (d'Antena 3) acaba d'estrenar dilluns passat a les 23h00. El programa consisteix en un recorregut per varies ciutats del món de la mà d'estudiants que comentaran les seves vivències, dificultats, ambient d'estudi i vida social de la nova ciutat on han decidit instal·lars'hi. Dilluns van començar per la gran New York, amb 4 estudiants protagonistes i el vídeo es troba disponible a la pàgina web del programa. Cada setmana es dedicarà a una ciutat o país diferent i el més probable és que la setmana vinent li toqui el torn a Tokio!! i... endevineu qui hi sortirà? Doncs sí! Servidora!! Des de primera hora del matí (mostrant el meu apartament) fins a darrera hora de la nit (mostrant la meva faceta artística de cantant de karaoke! jajajaja) aaaahhh potser em moro de la vergonya quan em vegi per televisió fent el pallasso... però unes rialles recordant bons moments no me les treurà ningú! Us espero a tots, dilluns vinent a les 23h00 a Antena 3 NEOX. Fins aviat!

dilluns, 26 d’octubre de 2009

地下鉄での笑いポスター・Els cachondos posters del metro japonès

日本に初めて来たころ、地下鉄に乗るたびに面白いポスターを見て楽しんでいました。東京メトロのポスターは季節のたびに変わるのです。春のポスターや梅雨のポスターもあるかと思えば、冬のポスターもあります。ポスターのテーマはいつも電車に乗るときのマナーを扱っています。例えば梅雨になると、地下鉄の中で傘の水切りをしてはいけませんとか、夏には地下鉄で友達とピックニックはいけませんとか、冬には電車の中にスキーや大きな荷物を持ち込んではいけないという注意があります。私は初めのころは楽しく見ていたけれど、今は笑ってしまいます。それぞれのポスターは当たり前のテーマを扱うので、私だけでなく皆が笑っています!それに、ポスターの登場人物はいつもおかしな人が出てくるのです!ばかみたいな人も、おっちょこちょいの人もいるのです。
Desde feia mesos que tenia pendent el penjar una mostra dels cachondos posters que els japonesos posen a les estacions del metro de Tokio. Es tracta d'una sèrie de posters d'una mateixa col·lecció titulada "Please do it ... on correspongui i quan correspongui". Son tan exagerats i fan tant de riure, que perden el seu sentit pràctic, que era: mostrar respecte pels veïns (els altres usuaris del metro) i comportar-se "com cal". Lectors, observeu i jutgeu vosaltres mateixos. Jo em parteixo de riure amb el pobre "Sr. gran de les ulleres" que encarna el típic japonès pringat que no diu res per no molestar i acaba rebent per totes bandes. Revela't!! Si et molesta el comportament del protagonista tontaina manifesta't, home!! Què bo! Si es que aquests posters son un clar exemple de com funciona el país. Fer ús de la lògica i el sentit comú? noooooo! Dibuixos cachondos i explicacions de nen petit per a tothom i a tot arreu! Però no, no ens tracten de tontos, nooooooo.

Viatges a mida pel Japó

Avui no us comentaré com m'ha anat el cap de setmana, perque és evident que ha anat molt bé, com sempre. Quan la companyía és excel·lent, tan se val si el pla és bo o banal. Avui m'agradaría dedicar l'entrada a tots els que sempre heu desitjat conèixer el Japó i encara no heu trobat la ocasió per fer-ho. Si son noves idees el que busqueu o bé, voldríeu ser capaços de crear una ruta original fora dels itineraris convencionals que s'ofereixen a la majoría de les agències, en Fidel Vives, un simpàtic català que vaig conèixer a l'Embaixada d'Espanya, va tenir el detall de comentar-me les seves idees i el funcionament de la seva empresa, l'agència JAPOPLAN de "viatges a mida pel territori japonès". El concepte està adreçat a tot tipus de públic, depenent dels seus interessos, però és útil sobretot per a viatgers intrèpids amb esperit jove i aventurer, moltes ganes de conèixer un Japó diferent, més enllà de les típiques rutes traçades a tots els catàlegs d'agència. La pàgina web (disponible en castellà) permet informar-se i reservar a través d'internet, alhora que també ofereix el servei de guíes, transport dels viatgers, reserves de restaurants i espectacles únics (sopars amb geishes o assistir a una cerimònia del te), etc. Si ens ho brinden tot tant mastegat, ja no tenim excusa per no gaudir dels plaers orientals del bonic país del Sol Naixent, oi?

dimecres, 21 d’octubre de 2009

田澤先生の返事・La resposta del Sr. Tazawa

昨日、事務所を出てから四谷駅の近くにあるセルバンテス文化センターに出向いて田澤先生にお会いしました。実は、一昨日、田澤先生から電話をいただいてセルバンテス文化センターに誘っていただいたのです。そこでは、スペイン人の面白い画家が絵画展を開いていました。その絵は私は良いと思いますが、皆様も興味がおありでしたら、フェルナンド・ベルベルの絵を観賞してください。この絵画展は10月20日から来年1月13日までですよ!場所は、繰り返しますが、四谷駅に近いセルバンテス文化センターです。2枚の写真の一枚は、フェルナンド・ベルベルの絵。もう一枚は田澤先生と。
Ahir vaig viure una agradable sorpresa. Després de les meves hores habituals d'oficina, vaig anar a l'Institut Cervantes de Tokio per a trobar-me amb una persona: el Sr. Ko Tazawa, que el dia abans (dilluns) havia tingut el detall de trucar-me a la Oficina. Per telèfon, em va donar les gràcies per la meva carta, enviada feia una setmana, alhora que em convidava a assistir a la innauguració d'un peculiar artista espanyol que exposa a l'Institut Cervantes de Tokio. Així que, per un dia i perque la ocasió s'ho val, vaig renunciar a la meva classe de japonès per conèixer al Sr. Tazawa i a l'artista Fernando Bellver, dibuixant de l'obra "Diario de Tokio" que ha realitzat en tant sols un mes d'estada al Japó. Sense paraules... Una obra excel·lent. Respecte al Sr. Tazawa, diré que em va caure molt bé, un japonès molt peculiar fora del comú, com el meu gran amic Agustín (Shuhei Yamada). Gràcies pel seu temps, Sr. Tazawa! Tot un plaer! Adjunto la fotografía que em vaig fer amb el Sr. Tazawa i un dels dibuixos de l'artista Fernando Bellver, disponibles a la seva pàgina web.

dilluns, 19 d’octubre de 2009

Tokyo Disneyland・東京ディズニーランド

先週末は友人達と凄く楽しい時間を過ごしました。金曜の夜から今日まで色々な事をやり少し疲れた感じだけど、とてもうれしかったです。その金曜の夜は友達のお誕生祝いを六本木公園で開きました。それから、麻布十番にできた新しいナイトクラブに行ってパーティをしました。土曜の朝は日本語のクラスがあったので、あまり寝ずに学校に行って3時間しっかり勉強しました。午後は別の友人と中目黒に行きコーヒーを飲んだり散歩をしたり、とても楽しかったです。そして、夕方、東松原駅に行ってダヴィッドの建築設計事務所を訪れてましたが、その建物はオリジナルなものでした!その内、その建築家のアトリエに関して話しますが、今日はデズニーランドについて話します。というのは、日曜に舞浜へ行って東京デズニーランドで凄く楽しい時間を過ごしたからです。お天気に恵まれたし、あまり混んでもいなかったし、友達と皆で楽しめたのはとても良い経験でした。
El passat cap de setmana començava divendres al vespre amb molt cansament acumulat de varies nits sense dormir gaire a causa d'improvitzades "festetes entre setmana" acompanyada d'agradables visites. Sopars, Karaokes, classes de japonès i hores d'oficina són els meus dia a dia a Tokio des de fa un parell de setmanes... i quan arriba el cap de setmana, l'activitat s'incrementa! S'hi afegeixen les discoteques, les copes amb amics i amics dels amics, "espontànis" de les nits tokyotes que s'uneixen a la festa, turisme quan surt el sol, més classes de japonès, més sopars, més cafès, més de tot... i Diumenge el vam passar a Tokyo Disneyland, tots junts. Quin dia! Quin ambient festiu més agradable! Aviat serà Halloween i els japonesos ja preparen les millors disfresses. Quasi tothom anava disfressat! Quines princeses més maques que es veien per tot arreu! Ventafocs, Alicies, Belles Dorments... ;)

dijous, 15 d’octubre de 2009

田澤 耕様へ・Per al Sr. Tazawa

先日、私は田澤耕様へのお手紙を書いて送りました。その人は東京の法政大学の先生ですが、カタルーニャ州にとっては特別な人です。先生の本を読んだことがありますが、最近、先生に関して新聞の記事を読みました。その記事によると田澤先生は1979年にバルセロナに着いて日本の銀行の支店で働き始めたときはカタルーニャ語を全く話せななかったそうです。日本では英語とフランス語を勉強したそうですが、スペイン語は話せなかったそうです。それでもバルセロナに派遣されました。それで、バルセロナに行く前の1年間スペイン語を勉強したそうです。その間、スペイン語だけでなくカタルーニャ語も話せるように勉強を始めたそうです。「彼の意志は凄いな」と思い、田澤先生について私の興味が増してきました。その後、私の家族が日本を訪れた時に一冊の本を持ってきてくれました。その本は田澤先生によって書かれたものです。題名はカタルニャー語で「Catalunya i un japonès」、日本語で「カタルーニャとある日本人」です。彼の本を読んだ上で、私は彼に接触することを決めました。それで先週、彼にお手紙を書いて送りましたがまだ返事がありません。彼から返事をもらえればとても嬉しい!もし、田澤先生について調べたい場合は、ここに押して下さい。
Fa poc, vaig escriure una carta al Sr. Ko Tazawa, un peculiar escriptor bilingüe del qui em va sorprendre la seva voluntat quan una entrevista seva va caure a les meves mans. Es veu que el Sr. Tazawa va ser traslladat a Barcelona l'any 1979, per a treballar en un banc. Ell havía estudiat anglès i francès però no sabía espanyol i encara menys, català. No obstant, el destinen a "España" i el fan aprendre castellà durant un any, abans de començar a treballar al banc. Doncs a mida que avançaben els seus estudis de la llengua espanyola, més curiositat intel·lectual sentía pel català i la cultura catalana. El que més em va agradar quan vaig llegir un dels seus llibres "Catalunya i un japonès" va ser la seva manera de descriure la passió que sent per Catalunya! Inevitablement em va fer sentir molt propera a aquest home perque, tot i que encara no conec personalment però que m'encantaría tenir-ne la ocasió; tant la meva història personal com els meus sentiments envers el Japó, no disten tant de la seva història. Es clar que el Sr. Tazawa va viure una altra època i amb unes condicions més dures, cosa que afegeix valor a la seva història, comparant-la amb la meva, que en prou feines l'acabo de començar... però llegint les seves línies plenes d'emocionants records, m'imagino a mí, d'aquí uns anys... recordant la meva història, explicant-la a qui em vulgui escoltar i si en tinc la oportunitat, publicar les meves vivencies. Gràcies Sr. Tazawa, per l'agradable estona que he passat llegint les seves memòries! Respongui'm aviat a la carta, siusplau! Tinc moltes ganes de conèixe'l! Per a saber-ne més: Entrevista al Sr. Ko Tazawa.

dimarts, 13 d’octubre de 2009

Ageha・アゲハ

先週末は東京の名所の一つに行ってきました。友人と一緒に月島に出かけて、東京で有名な食べ物(「もんじゃ」というお好み焼きのようなもの)を食べたあと、アゲハ・クラブに入りました。アゲハ・クラブはアジアで一番規模の大きなディスコだそうです。本当にアゲハはすごく大きいですよ!ディスコの中には広いコンサート・ホールがあり、そして2階にはミュージック・ロービもあるし、色々な種類のバーもあるので、とても面白くて楽しかったです。それに、その土曜日にポール・ヴァン・ディック(Paul Van Dick)という有名なディージェイ(DJ)がアゲハに出演したのですが、さすがに彼のミュージックは凄かったです!みんなが踊ったり歌ったり、ミュージックを聞きながらいっせいに飛び上がったりました。とても楽しかったですよ!アゲハの外には小さなプールがあり、そこはもう東京湾のすぐ近くでした。明け方の4時ぐらいでに花火が打ち上げられたりして、凄く楽しむことが出来ました。ということで、先週末は本当に楽しく過ごすことが出来ました!
Dissabte passat, després de la persistent insistència d'algunes amistats, em vaig deixar convèncer per anar a Ageha, la suposada discoteca més gran d'Asia Oriental. Es veu que dissabte passat convidaven al famós DJ Paul Van Dyk, una autèntica celebrity i representa que no ens ho podíem perdre per res del món. Així que, amb una bona migdiada, vaig reunir el valor suficient per "aguantar" desperta i ballant tota la nit fins la matinada de diumenge. Primer, ens vam reunir tota la colla de sempre més els nous becaris que acaben d'arribar en un encantador restaurant de Tsukishima per tastar el típic Monjayaki (una espècie d'Okonomiyaki més lleuger) especialitat de Tokyo. Després del sopar i d'unes quantes cerveces, tocava tornar a agafar el metro per arribar fins l'estació de Shin-kiba, davant la Bahía de Tokyo i relativament a prop de Disney Land. El Club o discoteca, ho he d'admetre, és espectacular! Sales de Chill out molt ben ambientades, una sala de concerts impressionant (capaç d'acollir més de 1.000 persones), Carpes exteriors, bars, zona de menjar a l'aire lliure, jardins i fins i tot una piscina! Cap a quarts de 4, ens van sorprendre amb uns focs artificials davant del bonic paisatge nocturn de la bahía de Tokyo... i la música, buuufff quin ambient! Llums, colors, adrenalina... un potent combinat que, compartit amb les meves encantadores amistats, vaig saber gaudir intensament fins els primers raig de sol de quarts de 7 del matí. Quina festassa! Reconec que m'ho vaig passar de conya i si és a Tokyo, amb els amics, no tornaré a dir que no m'agrada sortir de festa! jajajajaja com canvíen les coses...
Per consultar la oferta de Clubs i vida nocturna Tokyota, us recomano Tokyo Essentials.

divendres, 9 d’octubre de 2009

バルセロナ人気チョコレート店、東京に上陸

「スペインのチョコレート?」と思われる方も多いはずですが、実はコロンブスがアメリカ大陸へ到達した時代、現地で飲まれていたチョコレートは、ヨーロッパで初めてスペインに持ち込まれたのです!その後、時代を経て、「飲むチョコレート」から現在の「食べるチョコレート」へとヨーロッパ各国で形を変えてきたのです。「飲むチョコレート」いわゆる「ホットチョコレート」は日本のココアとは違い、チョコレートを少量のミルクで溶かした濃いものです。もし、スペインチョコレートの味見をしたいと思ったら、東京でその経験を楽しむことができます!先月の初めにカタルーニャ州の「カカオ・サンパカ」という会社が日本に上陸しました。カカオ・サンパカはグラシア通り近くにあるモダンでオシャレな本店を構える、バルセロナ発のチョコレート専門店。スペイン国内には、マドリッド、バレンシア、ビルバオ、マラガにもチェーン展開しており、ショップだけでなくカフェを併設している店舗もあります。王室御用達のチョコレート店としての看板を掲げ、日本初進出。皆さん、カカオ・サンパカのカフェにぜひ来てください!東京・丸の内店についてはここに押してください。また、バルセロナ本店についてはここに押してください。
M'ha fet molta il·lusió descobrir que fa 1 mes que s'ha innaugurat una Xocolatería catalana a Tokio. A més, resulta que es tracta de Cacao Sampaka, una de les meves cafeteríes favorites de Barcelona. L'empresa catalana d'excel·lents xocolatines en totes les seves formes i sabors, no només compta amb la botiga del Carrer Consell de Cent amb Rambla de Catalunya, sinó que varies ciutats espanyoles gaudeixen del privilegi com Madrid, Bilbao, Málaga o València! Fa uns anys van començar la seva expansió a Europa i l'Orient mitjà, amb establiments a Lisboa, Berlín, Rússia i fins i tot l'Arabia Saudita. Aquest any 2009 sembla que li ha tocat el torn al mercat japonès, on l'empresa hi acaba d'obrir una botiga al barri de Marunouchi (Sampaka Tokio). L'ambientació del local és tant similar a la cafetería de Barcelona que em fa sentir "com a casa" i ja no m'enyoro tant. mmm Xocolata!!

dijous, 8 d’octubre de 2009

Sayonara Shin-chan!

El proper dissabte dia 11 farà un mes que l'autor de la simpàtica sèrie Shin-chan, en Yushito Usui desapareixía a les muntanyes. Quan la família se'n va adonar de que feia masses hores que havía marxat, alertaren a la polícia i aviat es posaren a investigar. Dies més tard, el cos d'en Yushito va ser trobat a la prefectura de Gunma i després de ser identificat per les seves filles i la seva dona, fou enterrat. En Yushito ha mort molt jove, a l'edat de 51 anys. Es descarta que s'hagi suicidat, ja que pel que sembla, es dedicava a una professió que el feia feliç i era un autor força reconegut, tant al Japó com a l'estranger. De fet, la sèrie Crayon Shin-chan és la que el va dur a la fama gràcies al toc humorístic del personatge principal, que creà una forta polèmica al Japó, on els nens són l'antígon d'en Shin-chan. En canvi a Catalunya, per exemple, la sèrie va revolucionar tant als més petits com als més crescudets! Expressions com "Culet Culet" o "Trompa Trompa" sempre formaran part d'una generació que no oblidarà la valentía d'un autor transgressor i original, que inmers en una tradicional societat japonesa resident al barri de Kasukabe fou capaç de guanyar-se el respecte i l'admiració dels seus congèneres i del món sencer. Sempre recordarem en Shin-chan!
L'autor publicava les aventures d'en Shinosuke Nohara desde 1990. 2 anys més tard, s'edità la sèrie animada que no arribà a Catalunya fins bastants anys més tard. La sèrie va inspirar 17 pel·lícules del personatge i actualment es pot seguir gaudint de la sèrie animada gràcies a l'Antena 3 (España) i a TV Asahi (Japó), així com comprar el manga, edidat per Planeta Agostini (Catalunya) i Futabasha Manga Town (Japó).

dissabte, 3 d’octubre de 2009

Enhorabona Río de Janeiro!

Ja tenim guanyadora. Felicitats Brasil! Quina nit més emotiva que vaig compartir ahir amb tots vosaltres gràcies al programa "Divendres" de Tv3 i al programa "Cel Obert" de Radio 4! Moltes gràcies a tots pels vostres comentaris i felicitacions! Ahir a la nit, després de compartir el neguit de la pre-decisió final de la ciutat guanyadora, vaig assistir a la festa organitzada per l'Instituto Cervantes de Tokio que organitzava per aquest motiu. La festa començava vora les 23h00 (hora local) i hi vaig arribar vora les 25h00, després d'aparèixer a Tv3 i assabentar-me al taxi, que Tokio havía estat eliminada, però... un cop al Cervantes, entre copes de vi, rialles i banderoles espanyoles i japoneses, vam animar a Madrid desde la distància... quins nervis que vam passar! Finalment, Río es va endur l'honor i les llàgrimes d'emoció dels presents mentre la comunitat espanyola de Tokio reconeixía l'esforç del Brasil i se'n al·legrava. Es clar que sí! Enhorabona Río de Janeiro! N'estic convençuda que sou perfectament capaços d'oferir al món uns JJOO de primera! Americans, japonesos i espanyols hem sigut rivals durs de pelar, però ens complau admetre els vostres mèrits i tots junts cel·lebrem la vostra justa victoria! Si voleu llegir l'excel·lent reportatge que han escrit els meus amics de l'agència EFE a Tokio, us poso l'enllaç aquí.

dijous, 1 d’octubre de 2009

"Divendres"・「ディヴェンデゥレス」

Demà divendres, (entre les 16h30 i les 18h00) al programa "Divendres" de TV3, comentaré quin ambient es viu a Tokio els dies abans de conèixer quina serà la seu dels propers JJOO 2016. Com bé sabeu Tokio és una de les ciutats candidates a ser escollides pel Comitè Olímpic Internacional, que ho decidirà demà a les 18h00 a Copenhague. Quina ciutat penseu que escolliran? Tokio, amb els seus projectes futuristes de desenvolupament sostenible i respectuós amb el medi ambient? Río de Janeiro, alegre i dinàmica ciutat d'un dels països emergents més interessants del planeta? la Chicago d'Obama? o Madrid, que ja es va presentar fa 4 anys? Sembla difícil de preveure, tot i que em faria il·lusió que escollíssin Tokio! Si és així, divendres 2 d'octubre la ciutat ho cel·lebrarà amb il·luminació especial al Rainbow Bridge i a la Tokyo Tower, Focs artificials a Shinjuku Koen, davant de les Torres del GMT i pantalles gegants als barris més importants de la ciutat per a no perdre'ns ni un detall de tot el procés! Quins nèrvis, Quins nèrvis!! 私は、今日午後4時半~8時のカタルーニャ州のTV番組で2016年のオリンピック開催地についてリポートする予定です。そして、明日の午後6時、コペンハーゲンデでのIOC総会で開催都市が選ばれます。もし東京が選らばれたら多くのイベントが行われる予定です。例えば、新宿御苑では花火が打ち上げられる予定だし、東京ターワは特別なライトアップが予定されるなど色々です。候補地は東京、マドリッド、リオ、シカゴですが、やはり興味があるのは東京VSマドリッドの対決ですよ!どちらかな~と思って。。。