dimecres, 31 de març del 2010

Un llarg viatge que s'acaba...

Últim dia de març, últim dia de feina, últim dia de connexió a internet abans de deixar Tokio com a "un record més del meu passat". Dijous de la setmana vinent ja seré a Barcelona, la meva estimada ciutat, el meu país, la meva gent... Europa! Després de 15 mesos sense trepitjar Occident, no hi ha res al món que em vingui més de gust que tornar-vos a veure i abraçar-vos ben fort, passejar pels carrers de la meva terra, sentir l'olor especial de casa meva, dormir al meu llit, menjar canelons com els que feia l'àvia, quedar-me vora la platja de la Barceloneta empassant-me les hores sense mirar el rellotge, tornar a conduïr, a tocar el piano... tornar a casa. Sé que tots aquests records que conservo al pensament els reviuré de nou en breu, però que no seran iguals. He canviat, heu canviat, el temps ha passat i Barcelona ja no és la mateixa que fa més de 3 anys. Confío però, en la seva capacitat de sorprendre'm i emocionar-me abans d'aterrar. Confío en la bona rebuda que em brindarà la crescuda Sagrada Família i el Sagrat Cor del Tibidabo. Confío en el somriure que em robarà la Torre Agbar i la Vila Olímpica quan les vegi des de la finestreta de l'avió i al llegir "Barcelona" a l'aeroport del Prat, les llàgrimes no em facin correr el rímel, perque voldré estar ben maca quan la família em vegi aparèixer per la porta de sortida, després de tants mesos separats. Potser Barcelona ha canviat, potser tots vosaltres heu canviat, però hi ha "moments irrepetibles" que alguns cops a la vida es repeteixen, com tornar a casa i les persones que t'estimes et rebin amb els braços oberts. Fins aviat, Barcelona!

dilluns, 29 de març del 2010

スペイン文化について、子供達向けのレッスン

先週の土曜日の午前中、西小山に行って、子供達にスペインについて教えてあげました。レッスンの部屋は奇麗で静かだった。子供は3人しかいなかったけどとても楽しかった。私の友達「ゆかり」は2週間前に面白い提案をしました。「スペインについて私の娘に話して下さい」と言われて、私はゆかりさんの招待に引き受けました。私のレッスンはあまり長くなかったけど楽しかった。子供だけでなく両親も私のレッスンを楽しみました。スペイン文化は面白くて、北の方~南の方まで全て違うので皆はびっくりしちゃった。私は先生として初めてなので少し心配だった。私のレッスンが子供達に気に入られたので私は嬉しかった。また、子供たちはホントにとても熱心だし、優しいし、楽しい生徒達だったので私は嬉しかった。

Taller Cultural Infantil: Espanya a ulls dels petits japonesos

Quan vaig conèixer la Yukari, em va proposar d'ensenyar a la seva filla de 5 anys (la Mizore) 4 coses bàsiques sobre Espanya. És habitual que famílies japoneses amb fills petits, participin tots plegats en Tallers Infantils de cap de setmana, on hi aprenen idiomes, realitzen algún esport o altres activitats en un espai públic com biblioteques, clubs o escoles. La Yukari se sentía molt atreta per Espanya, especialment per la cultura catalana i em va demanar que assistís a una sessió del Taller Infantil de la Mizore. La idea m'entussiasmava perque m'encanten els nens i el que em demanava no era difícil. La classe va durar 45 minuts i em vaig sentir molt a gust amb ells, tant atents i entussiasmats amb el que els hi explicava. Com es van emocionar quan els hi vaig posar imatges de Barcelona amb música! L'estona va passar volant. M'ho vaig passar igual de bé que ells. El millor de tot és que vaig superar el desafiament de saber-me expressar en un japonès correcte i expressiu, aconseguint mantenir l'atenció de nens i pares en una classe original, instructiva i divertida. Des de dissabte, per la Yukari, la Mizore i els seus amics, m'he convertit en l'Anna-Sensei (Professora Anna).

divendres, 26 de març del 2010

Moto GP キャンペーン・Campaña Moto GP

昨日、私の事務所「ツアースペイン」で、新しいキャンペーンが始まりました。今日、私は皆さんにそのキャンペーンを紹介したい。テーマはスペインのモータースポッツに関してのキャンペーンです。期間は3月25日~6月3日までです。今回もツアースペインはキャンペーンで選ばれた人にプレゼントをあげる予定です。プレゼントはMotoGPバレンシアグランプリ(11月頭)VIP席での観戦の旅(飛行機+ホテル+GPチケット)です!凄いでしょう?興味があれば、私達のキャンペーンに参加して下さい。当局ウェブサイトからでも入れるし、直接キャンペーンページに入ることもできます。
Ayer, estrenamos por fin, la nueva campaña publicitaria de nuestra OET. Esta vez, el objetivo de la campaña es esponsorizar el Gran Prix de Moto que tendrá lugar en Valencia, en noviembre. El premio que ofrecemos al ganador del sorteo es un viaje a Valencia que incluye el billete de avión, el alojamiento y una entrada VIP para el circuito de Moto GP. La campaña va dirigida principalmente al público jóven japonés, aunque puede participar cualquier residente en Japón y durará hasta el próximo 3 de junio. Se puede acceder a la campaña desde nuestra página web o directamente desde la página de la campaña "Viva Spain".

dijous, 25 de març del 2010

El futur de l'artista: Tecnología aplicada a l'art

Molts de vosaltres ja sabeu com m'agrada dibuixar. Escollir una fotografía especial, que reflexi l'escència de la persona que vull inmortalitzar, triar un bon llapis de mina i plasmar el que veig en un foli en blanc. Doncs bé, aquesta tècnica simple que podríem definir com "retrat en blanc i negre" comença a quedar obsoleta en ple segle XXI i en un país com el Japó, on la tecnología puntera avança cada dia a galopades. Resulta que aquí a Orient, des de fa dècades, els artistes han suplantat el paper i llapis per la tableta digital i tot l'univers de possibilitats que s'amplia i es potencía gràcies a les variades eines i tècniques que ofereix l'ordinador. La casa WACOM, per exemple, presenta una rica gamma de models de treball que parteixen d'unes funcions mínimes per ammateurs fins a models més complerts per professionals del món de l'art. Evidentment els preus també varíen en funció de les possibilitats que ofereix. Quines ganes tinc de provar una d'aquestes "pen tablets" i poder il·lustrar sense tacar tot el que m'envolta de carbonet i restes de goma d'esborrar! Si me'n compro una a la meca de la tecnología tokyota (Akihabara), abans de tornar a Barcelona podré començar a dibuixar sense paper, pintar sense pinzell i reproduir-ho tants cops com sigui necessari. Espero que introduïnt la tecnología a l'art, els retrats no perdin autenticitat. De tota manera, sempre ens quedarà la opció del paper i el llapis.

dimarts, 23 de març del 2010

フグに関して、私の意見・Fugu (pez globo)

日本に来たから、何回もフグに関して聞きました。世界屈指日本料理としてフグは一番人気で御馳走な魚料理だそうです。私はフグの味は知らなくて食べたことがないけど、実は食べたくない!この料理は外国人の中でとても面白くて人気な体験だと思うけど、私の意見はこの体験は危ないすぎるんだと思うんです!フグの料理を作り方はとても難しくて長い時間が必要だそうです。私はフグについて数々悪い話が聞いたので疑っています。私の東京に住んでいて友達は私の同じように、フグはまだ食べたことがないです。それで、誰もフグの味について知らないし、この料理の値段が全然分からないです。このテーマについて、日本人はどう思いますか。この料理は好きですか?日本の外にフグのサシミは食べることが出来ますか?さあ~

ふぐに関して、私の意見・Fugu (pez globo)

Probablemente habéis oído hablar del Fugu (pez globo en japonés) como uno de los mejores manjares de Japón. Pues bien, seguramente también habréis oído decir que su piel, ovarios y entrañas están cargaditas de veneno letal. He oído hablar mil veces sobre el tema, he visto varios ejemplares en las peceras de buenos restaurantes tanto en Tokio como fuera de la capital, he leído acerca de la preparación que se requiere para quitar el veneno del pez y servirlo en condiciones al comensal e incluso he visto vídeos donde los chefs más expertos mostrában cómo quitában el veneno del pez. No obstante y a pesar de las insistencias de algunos, no me da la gana probar el fugu! Qué pocas ganas de pagar una burrada por un plato de sashimi que sé que no me gustará el sabor (me han dicho que no es nada del otro mundo) y encima lo pasaré mal pensando que quizás se haya colado un poquito de veneno. Què va! Yo el fugu no lo pruebo, ya pueden decir misa! Pero si os pica la curiosidad por ver el proceso de preparación del plato, aquí el enlace a un vídeo de Youtube. (Bastante desagradable para los más sensibles).

divendres, 19 de març del 2010

Peixet d'Oferta al Sushi Zanmai

L'altre dia vaig anar a sopar amb les Annes a un dels nostres establiments preferits de Roppongi, el Sushi Zanmai, especialitzat en Sushi, tal i com indica el seu nom. Normalment ens fan esperar uns 20 minuts fins que ens preparen una taula, perque la cadena té molt èxit i els preus estàn força bé en relació a la qualitat. La gràcia del Sushi Zanmai és que cada dia oferten un tipus de peix diferent (aquí la seva selecció) i si, a més a més dels nostres nigiri favorits, demanem la oferta del dia, aprenem a gaudir d'altres sabors de la rica gastronomia japonesa a un preu més que raonable. Per exemple, quan l'Adri, la Mire i l'Uri van estar a Tokio, vaig tastar el Sushi d'eriçó (Uni) que em va deixar sense paraules. Espectacular! Una textura suau com el més melós dels foi gras i un gust exquisit que s'evapora a la llengua abans d'empassar-lo. L'Anna sempre demana la Sashimi Salad (una original combinació d'amanida mediterrània amb oli d'oliva, acompanyada de petites porcions de sashimi de tonyina, salmó, sepia i altres) mentre que l'Ana prefereix els temaki (cucurutxos d'arròs farcit de vegetals i petites racions de sashimi, embolicades amb l'alga nori). Jo, en canvi, m'estimo més demanar una fusta de sushis combinats que inclou sempre 3 varietats insubstituïbles de salmó, tonyina i eriçó més la oferta del dia i una misoshiru. Per beure, estem servides amb el nihon cha (te verd d'obsequi de la casa) o uns umeshu rokku, si estem més animades. He penjat un vídeo on podreu veure com anuncien la oferta del dia: surt un dels cuiners amb una campana i el peix mig mort i anuncia tot cridant el tipus de peix i a quin preu el ven! Sí, lectors, això és Japó!

dimarts, 16 de març del 2010

バルセロナの10年来の大雪だ!La sorprenent e intensa nevada de Barcelona

先週の3月8日、バルセロナに大雪が降りました。バルセロナの人達はとてもびっくりしました。なぜかと言うと、今までスペインの冬はあまり寒くなかったです。この特別な状況はホントに珍しかったです。今日、母がその写真が送ってくれたので私は貴方達に見せてあげたい!今年の冬、バルセロナの通りは奇麗でしょうね!この写真の場所は私の実家です。お母さんは家のテラスやバルコニーから大雪が降っている様子の写真を撮りました。実は、私は寒さがあまり好きじゃないです。その日は東京にいたので良かったです。今年、東京でも雪が降りましたけどバルセロナみたいに大雪は降らなかったでしょう?
Em sembla que només quedo jo per mostrar les imatges particulars de la gran nevada de Barcelona del passat 8 de març. Com que acabo de rebre aquest regal de part de la meva mare, no he pogut resistir la temptació de publicar-les per a que el públic japonès no només associï Barcelona i Espanya amb bon temps, paella, flamenco i Gaudí! Som i tenim molt més per oferir!

dilluns, 15 de març del 2010

引っ越するのことは大変です!Mudarse en Japón... qué pesadilla!

来月8日、私は帰国する予定です。先週、良く考えた後、成田からバルセロナまでの飛行機の切符を買いました。日本からスペインまでの直行便がないので、フランスを経由します。当日、12時に東京を出て、その日の17時にパリに着く予定です。パリのチャルス・デ・ゴール空港で2時間、待機して、夜の21時にバルセロナに着く予定です。この帰国の旅は長いし、めんどくさいし、一人なのでとてもつまらないと思うけど、私は早くバルセロナに帰りたい!これから、帰るまでの間、色々なことを準備しなければならない。一番大変なことはアパートの引っ越しです!今週、大きくて重い箱をスペインに送らなければならない。そして、アパートから全て運び出さなければならない。いやだ~!今日、リサイクル・ショップに電話をしました。来月3日にショップの人が私のアパートに来て、道具や家庭電化製品や家具を持って行きます。それで、3日~8日、私の友達「アンナちゃん」の家に泊まります。アンナちゃんは三田に住んでいるので私のアパートから近いです。私の友達は今週末にスキーに行きますが、私は東京で荷物や箱の準備しなきゃいけないのでつまらないです。いやだ~!
En breve abandonaré la isla para regresar a mi querida Barcelona, pero no sin antes dejar resueltos varios temas. Hasta ahora, ninguna de las gestiones me había parecido tan molesta como la de dejar el apartamento! Las inmobiliarias japonesas dejan muy claro en los contratos de alquiler que una vez se deja el piso, éste debe devolverse completamente vacío. Una pesadilla! Qué marrón deshacerse de todo lo que contiene un piso y todavía más en éste país donde no está permitido tirar nada a la basura sin el consentimiento del ayuntamiento! Así que me tocó llamar a una tienda de muebles de 2ª mano (también llamadas "Recycle Shops") para que me vacíen el piso el fin de semana antes de irme. Después, debo avisar para que corten la luz, el gas, el agua, el internet... y poder cobrar mis 2 meses de fianza. Mis últimos días de homeless en Tokio los pasaré como ahijada del Bijidensu, en el barrio de Mita. Probablemente la noche antes de irme, festejemos otra Bijidensu Party que en este caso sera "My farewell Party".

divendres, 12 de març del 2010

Adéu Tokyo, Konnichi wa Barcelona!

Sembla que finalment ha volgut sortir el sol a Tokio i fa uns dies que les fredes temperatures van pujant suaument. Si continúa així, aviat començaran a florir els cirerers i podrem admirar el Hanami des del Parc de Yoyogi, com l'any passat i com fa 2 anys. Espero que en aquests darrers dies del present 2010 pugui acomiadar-me del mateix Tokio florit que em va rebre durant la primavera de 2008. Ja tinc bitllet de tornada a Barcelona pel proper mes d'abril! Només em queden 28 dies de marge per assolir potser, una de les metes més difícils de la vida d'una persona: fer realitat el seu somni d'infancia. De tota manera, el somni no acaba aquí ni tampoc aquest blog! Un cop a Barcelona, seguiré escrivint sobre el Japó, en català i en japonès. M'anirà bé per preparar-me la propera meta que fa temps que em volta pel cap: Superar l'examen d'habilitació de Guia Turística de Catalunya i dedicar-me a mostrar la meva terra als japonesos.

dimarts, 9 de març del 2010

ツアースペインの新しいキャンペーン・Nueva Campaña de Turespaña "I need Spain"

私の会社「ツアースペイン」は海外向けのキャンペーンを紹介されています。今年、ツアースペインの一番大切な仕事はテレビのスポットです。新しいキャンペーンの主要なテーマは英語で「I need Spain」です。「スペインが必要」と意味があります。ツアースペインとしてこのキャンペーンは今年の一番高いコストがかかったらしいです。先日、マドリッドでこのキャンペーンの目的と4つのスポットが決まってスペインの各地で撮影されました。先週から、このスポットのプロモーションによって世界中でスペインのイメージが凄く変わると思います。今回のツアースペインのスポットはホントに素晴らしくて良い内容だと思います。私の好きなスポットはアジア向けのスポットです。スポットの俳優はカッコイイし、女優は美人だし、スペインの景色は奇麗なので大成功だと思います。このスポットに関して私は凄く誇りに思うので、このスポットを見てもらいたい。皆さん、こちらをクリックしてスポットを見て下さい。必ず、スペインに行きたくなると思いますよ!
En Turespaña, acabamos de lanzar al mundo nuestra nueva campaña de publicidad bajo el lema: I need Spain. Meses de trabajo culminados en 4 Spots de televisión enfocados en 4 tipologías de turismo o producto turístico que seran traducidos a 4 idiomas y emitidos en 4 continentes. De momento, los Spots ya son públicos y se pueden ver en español gracias a Youtube. Con todo nuestro orgullo por el buen trabajo realizado, cariño por nuestra tierra y mucha ilusión futura por incrementar y mejorar el turismo internacional en nuestro país, deseo presentaros aquí, la excelente labor de Turespaña.

dilluns, 8 de març del 2010

Japón y la fortuna・招き猫

Habéis oído hablar de los maneki-neko? En japonés, la palabra significa "el gato que invita" y se los representa siempre con la pata alzada. Generalmente, los gatitos tienen un aspecto afable y atractivo, invitando a que la buena fortuna se acerque a ellos. Podemos encontrarlos en la entrada de locales, llamando la atención de los clientes, ya sea enfrente de restaurantes, bares, izakayas o incluso pachinkos y otros recreativos. Existen varias leyendas entorno a la figura del "lindo gatito" aunque la más popular dice que fue el maneki-neko quien evitó que un rico Señor de la Era Edo muriera abrasado por un rayo en una noche de tormenta, indicándole con su patita que se acercara al templo para cobijarse en él. El rico Señor se sintió tan agradecido al gato y al sacerdote de dicho templo que, desde entonces, procuró que jamás les faltara dinero. Por eso, la representación de un gato con la pata alzada se asocia al dinero y a la buena fortuna, situándolos en locales donde se mueve dinero. Siempre he visto figuras blancas de maneki-neko, pero las hay de varios colores, formas e incluso con ambas patas alzadas. Como buen resultado de este negocio al estilo "amuleto de la suerte", también proliferan los maneki-neko de colores que atraen la fortuna en los estudios, el matrimonio, el amor, los embarazos... toda una colección de mini gatitos de colores.
日本は沢山物語があり、招き猫に関して、私は一番好きな物語です。スペインではレストランのドアになんでもないのでつまらないです。スペインに帰る前、ぜひ、招き猫のお土産を買いたい!

divendres, 5 de març del 2010

Pedicura Doctor Fish 温泉の中で

Hoy, para compensar un poco la entrada de ayer, me gustaría mostraros un vídeo realizado en Oedo Onsen Monogatari, en la isla de Odaiba. Veréis lo que pasa la primera vez que se meten los pies en el baño de los peces Doctor Fish, dedicados a "comer" literalmente, las pieles muertas de nuestros pies! 今日は特別なビデオを見せたい。そのイメージはお台場に温泉の中でした。私達の友達はその体験は始めたのでとても笑いました。それは凄く楽しいでしょう?

dijous, 4 de març del 2010

Respostes... del passat, present i futur

Avui no comento res sobre el Japó ni sobre Tokio. Res que tingui a veure amb tot el que he guanyat aquests darrers dos anys, d'ençà que vaig marxar. Avui, només dedico el dia a reflexionar. Nostàlgica del que vaig deixar enrera fa dos anys, m'he llevat trista, amb aquest buit al cor que en diuen "homesick". Com més s'acosta el moment de tornar a casa, més llargs se'm fan els dies esperant el moment de la retrobada amb la família, els amics, les meves arrels. Sé que si us tingués ara mateix aquí al davant em diríeu que no sigui bleda, que aprofiti els dies que em queden aquí, que gaudeixi fins l'últim minut del meu somni fet realitat, que exprimeixi tot el suc de la sort que tinc de trobar-me aquí, tant lluny, en aquest país tant diferent. Ja ho sé, ens veurem en breu, això s'acaba... i segurament quan torni enyoraré tots i cada un dels moments que he viscut i compartit al Japó amb tots els qui s'han creuat al meu camí. Fa dos anys, quan vaig arribar, tenia un somni per complir i moltes preguntes que, al llarg d'aquest cicle he anat responent, però a mida que passa el temps, aquestes preguntes s'han ampliat, les respostes s'han multiplicat i el somni s'ha transformat. Potser us semblarà irònic però la principal pregunta que em faig cada dia és "Perquè sóc aquí?" Potser ja hauría de saber-ne la resposta després de 23 mesos, potser la resposta ja s'ha revelat en les mil i una experiències viscudes, o potser encara he d'esperar a tornar i observar en perspectiva tot el que m'ha aportat aquest país i que encara em costa de creure. Tot aquest temps... he viscut el meu somni? S'ha fet realitat? o el mes d'abril, quan torni a viure a Barcelona, obriré un dia els ulls i recordaré aquests dos anys com si hagués estat un somni? Suposo que si em miro al mirall i em veig diferent... serà que ha estat real.

dimarts, 2 de març del 2010

Fuji-Q Highland 富士急ハイランド

先週の木曜日、3人の友達と一緒に富士山の近くにある、富士急ハイランドという遊園地で楽しい時間を過ごしました。私の3人の友達は二週間前、スペインから日本に来て、とても興奮していました。彼らは富士山の景色をまだ見たことがなかった。その日は初めてでした。その日は明るくて暖かいので彼らは凄くラッキーでした。私は日本に来てからずっと、富士山の明るい景色は多分、2回か3回しか見られなかったけど彼らは1回だけで富士山の明るい景色が見られました。富士急ハイランドの遊園地はとても楽しいし、木曜日は人があまりいないし、東京から近いです。バスに乗れば、2時間ぐらいなので、便利だと思いますが、電車の場合は、あまり良くないと思います。私達は新宿駅で直行バスに乗って10時30に遊園地に着きました。値段は一人6.000円で「バス代と遊園地の切符」が含まれていました。その日は沢山特別な体験をして過ごしました。一番好きな体験は「ええじゃないか」というローラーコースターだった。ええじゃないかは世界の中で一番早くて凄いローラーコースターです。ホントに素晴らしかった!みんなさん、ビデオを見て下さい。スペインでは色々な遊園地があり、バルセロナで一番近い遊園地はポルトアベンテゥラです。ポルトアベンテゥラの一番有名なローラーコースターはドラゴンカンですがええじゃないかよりとてもつまらないですよ!ええじゃないかの回転数は14回で、ドラゴンカンは8回しかない!

dilluns, 1 de març del 2010

Fuji-Q Highland, vistes i adrenalina

Dijous passat, l'Adri, la Mire, l'Uri i jo vam anar a passar el dia al Parc d'Atraccions Fuji Q Highland, que rep aquest nom gràcies a la privilegiada posició geogràfica, a peus del Fujisan, el volcà més famós del país. No només vam tenir la sort de gaudir d'un dia assolellat amb temperatures vora els 17 ºC; també vam apreciar el Fuji en el seu màxim esplendor, sense boirina, sense núvols i amb el cim nevat! La primera atracció a la que vam pujar va ser la noria per poder inmortalitzar aquell moment únic i pràcticament irrepetible... (diuen que només es pot veure el Fuji completament destapat en ple migdia, 2 o 3 vegades l'any). Després d'haver-nos passat la volta fent fotos des de tots els angles possibles e impossibles, vam començar a pujar a les atraccions més atrevides, com la gran Eejanaika. Després d'una hora i quart de cua, no la vam aprofitar més d'un minut, però la sensació d'eufòria us asseguro que ens va durar molt més! Per a mostres, mireu el vídeo i us podreu fer una idea del que parlo. Si us interessa visitar el parc, la opció més còmode és anar-hi en Bus Express. Contacteu per telèfon amb la companyía de busos Keio que surt des de l'estació de Shinjuku sortida Oest. El paquet (viatge i entrada al parc) costa 6.000 yens per cap. El trajecte dura aproximadament 2 hores. També us convido a passar-vos pel Blog de l'Adri i la Mire (Viatjant per Asia) i riure una estona amb els darrers vídeos que han penjat. No tinc paraules...