dilluns, 15 de març de 2010

引っ越するのことは大変です!Mudarse en Japón... qué pesadilla!

来月8日、私は帰国する予定です。先週、良く考えた後、成田からバルセロナまでの飛行機の切符を買いました。日本からスペインまでの直行便がないので、フランスを経由します。当日、12時に東京を出て、その日の17時にパリに着く予定です。パリのチャルス・デ・ゴール空港で2時間、待機して、夜の21時にバルセロナに着く予定です。この帰国の旅は長いし、めんどくさいし、一人なのでとてもつまらないと思うけど、私は早くバルセロナに帰りたい!これから、帰るまでの間、色々なことを準備しなければならない。一番大変なことはアパートの引っ越しです!今週、大きくて重い箱をスペインに送らなければならない。そして、アパートから全て運び出さなければならない。いやだ~!今日、リサイクル・ショップに電話をしました。来月3日にショップの人が私のアパートに来て、道具や家庭電化製品や家具を持って行きます。それで、3日~8日、私の友達「アンナちゃん」の家に泊まります。アンナちゃんは三田に住んでいるので私のアパートから近いです。私の友達は今週末にスキーに行きますが、私は東京で荷物や箱の準備しなきゃいけないのでつまらないです。いやだ~!
En breve abandonaré la isla para regresar a mi querida Barcelona, pero no sin antes dejar resueltos varios temas. Hasta ahora, ninguna de las gestiones me había parecido tan molesta como la de dejar el apartamento! Las inmobiliarias japonesas dejan muy claro en los contratos de alquiler que una vez se deja el piso, éste debe devolverse completamente vacío. Una pesadilla! Qué marrón deshacerse de todo lo que contiene un piso y todavía más en éste país donde no está permitido tirar nada a la basura sin el consentimiento del ayuntamiento! Así que me tocó llamar a una tienda de muebles de 2ª mano (también llamadas "Recycle Shops") para que me vacíen el piso el fin de semana antes de irme. Después, debo avisar para que corten la luz, el gas, el agua, el internet... y poder cobrar mis 2 meses de fianza. Mis últimos días de homeless en Tokio los pasaré como ahijada del Bijidensu, en el barrio de Mita. Probablemente la noche antes de irme, festejemos otra Bijidensu Party que en este caso sera "My farewell Party".

1 comentari:

Anònim ha dit...

引越しは大変ですよね~
実は、私も前に住んでいたところから
引越しをしました。
そんなに遠くないところでしたが、
大変でした。
バルセロナへの引越しは
更に大変でしょうね。
無理しないでくださいね。

フランス経由で帰られるんですね。
今の時期、バルセロナは、
アーモンドの花が綺麗に
咲いている頃でしょうか?
また、旅行に行きたくなってきました。

クボタ