dilluns, 30 de març del 2009

お花見・Hanami

やっと春になったけど、まだ寒いです。桜が咲いたので、先週末、代々木公園にお花見に行きました。私は東京に色々友達がいるので、彼らと、土曜日と日曜日と二回代々木公園に出かけました。土曜日は食べ物と飲み物を持ち寄って、桜の木の下に座って食べたり飲んだりしました。これはとても面白くて楽しかったです。日曜日は別の友達と同じ場所に行きました。日曜の天気は晴れだったけど、とっても寒かった。土曜日は曇りでしたが、あまり寒くはありませんでした。外国人も沢山来ていて、国際色豊かな雰囲気をみんなで楽しみました。そして、新しい友達にも会って写真を沢山撮りました。日曜の午後は、珍しいマンガを読んだ人が代々木公園に来ていて、面白いショーを見せてくれました。日本の季節はスペインとは違うようです。春のお花は綺麗だし、お花見は本当に楽しいですよ。
Ja és primavera. Espanya canvia l'hora i el Japó es prepara per inaugurar l'època oficial del Hanami, un dels fenòmens naturals més característics de la societat japonesa, l'art d'observar les flors. Els japonesos aprecíen tant aquesta activitat, que passar el dia menjant i conversant asseguts sota els cirerers s'ha convertit en una cita obligada de finals de març a principis d'abril. Els cirerers son tant representatius d'aquesta terra, que la seva flor, la Sakura, es conèix arreu del món com la flor nacional japonesa. Hi ha diverses classes de Sakura, tot i que la més apreciada i popular és la rosada. L'inici de la primavera japonesa és una època de fortes ventades, baixes temperatures i plujes freqüents, amb breus moments assolellats. Per això, els japonesos s'emocionen tant quan floreixen els primers pètals anunciant altes temperatures i recordant, un any més, que la bellesa resideix en els petits detalls, en les experiències efímeres, i que no hi ha res en aquesta vida que romangui eternament. La flor de Sakura, que en prou feines aguanta intacta 15 dies a la branca del cirerer abans de desprendre's a causa de la brisa, simbolitza molt bé la concepció japonesa del temps. Tant bonic i especial és anar a veure com els parcs s'omplen d'alfombres rosades que moltes nenes japoneses es diuen Sakura, en honor a l'efímera flor del cirerer. Durant aquests dies, el país sencer s'ompla de turistes i curiosos visitants encisats per tant senzilla bellesa.

dimecres, 25 de març del 2009

Per molts anys, Mama!

Avui és l'aniversari de la meva mare, l'Ena Casals, la millor mare del món que decideix celebrar el seu aniversari visitant la seva filla gran que viu al Japó. Gràcies mama!! Et desitjo un feliç aniversari i que el teu tercer viatge al Japó, sigui tan bonic i especial com els anteriors! Gaudeix amb les teves amigues de la benvinguda primavera i el caliu de la gent del Sud... que els dies passen volant i les coses maques, com la flor del cirerer, duren tan poquet... Sigues feliç!!
M'acomiado amb un article sobre les Falles de València en coreà! Una recent col·laboració de la OET Tokio amb la premsa coreana.

韓国語でヴァレンシアのファヤスの記事

今日は母の誕生日です!それに、今回母が日本にやってきたので私はとても嬉しいですよ!母は日本に着いたばかりでまだ会っていないけれど、来週には会えます!彼女は、今、旅行の仲間と広島にいます。母の今回の日本訪問は12年ぶりです。最初は25年前で、父とのハネムーンで来ました。二回目は、1997年に家族と一緒に夏休みで訪れました。従って今回は3回目です。私は一番上の娘で今日本に住んでいるので、母は私に会いに来たのです。「お母さん!来週一緒にお花見にゆきましょうね!」 今日は、たかこちゃんもお誕生日ですよ!ハッハッハ!彼女は今スペインに出張中です。「たかこちゃん、頑張って!」 彼女は来週日本に戻ってきます。 「ママちゃん、たかこちゃん、二人ともお誕生日おめでとう!キスキス。」  それと、最近、韓国の新聞にヴァレンシアのファヤスについての話題が紹介されました。私は、事務所で韓国の記者のお手伝いをしましたが、とても喜んでくれました。新聞記事は韓国語で書かれているので全然分かりません。でも、写真は美しいですよね!

dimarts, 24 de març del 2009

おくりびと・Okuribito o Departures

先週、友達と六本木ヒルズの映画館に行き「おくりびと」という作品を観ました。東京では、毎週水曜日はレデイス・デーと云うのがあります。この日は、女性の映画館入場料の割引があり、1000円になるのでとても便利ですよ。この映画は、アメリカのオスカー賞で「外国語映画」の部門で受賞しました。でも、この映画がスペインで評判になるかどうかは分かりません。日本では、オスカー賞を取ったことでとても有名になりました。テーマはとても面白いですが、特別な内容です。私はとても気に入りました。
Últimament, els dimecres a Tokio s'han convertit en el dia oficial femení per anar al cinema. L'entrada a Roppongi Hills Cinema costa habitualment 1.800 yens, excepte els dimecres, que és el "Lady's day" i l'entrada costa 1.000 yens. Això sí, només hi ha descompte per les noies. La setmana passada vam anar a veure Okuribito (Departures), magnífica pel·lícula japonesa premiada amb l'Oscar a la millor pel·lícula extranjera del 2008. La temàtica és molt original i força interessant. Tracta d'una forma molt humana i sensible la situació dels burakumin (paries de la societat japonesa) concretament sobre el negoci de les funeraries que, especialment al Japó, està molt mal vist. Aquestes persones que es dediquen a netejar els morts, maquillar-los, vestir-los i enterrar-los se suposa que "s'enbruten" al tocar els difunts i fins fa poc, se'ls excloïa de la societat i les seves famílies vivíen afectades sota un clima de total indiferència per part dels seus pròxims i de la societat japonesa. Malgrat els enormes esforços del govern japonès, les costums socials costen molts anys d'erradicar. Sincerament, com me'n alegro que presentin aquest tipus de pel·lícules - denúncia i que a més a més, resultin premiades. De mica en mica, aquests nocius comportaments culturals arrelats a la societat japonesa que tant afecten el progrés i la qualitat de vida de la societat, s'aniran difuminant fins romandre com a curioses anècdotes del passat nipó... o almenys, així ho espero.
Barcelona estrenarà la pel·lícula durant el BAFF (Festival de cinema asiàtic de Barcelona) que del 30/4 al 10/5 de 2009 celebra la seva 11ª edició. (L'enllaç del blog amb alguns trailers).

dijous, 19 de març del 2009

世界の中で奨学生・Becaris pel món

もうすぐ私は日本滞在1周年を迎えます。即ち、去年4月6日に日本に着いてから、早くも一年が経つのです。日本に来る前の1年間、私はパリに居ました。パリではカタルニア州観光局で働きながらフランス語を勉強していました。そして、何時も日本に行く夢を見ていました。そうこうするうち、インターネットでとても興味のある知らせを見付けたのです。世界各国にあるスペイン政府観光局で、奨学生としての仕事が紹介されていたのです。私は直ちにそれに応募しました。トウール・スペインが31人に奨学金を支給するというのです。31人のうちの1人は日本に行くことになります。私はさっそくマドリッドに出向いて日本語の試験と面接を受けました。それから5ヶ月後に、バルセロナの家に合格の知らせが届いたのです。私はとても驚きました。そして、東京で勉強するための奨学金が出たのです。ああああ~、とても嬉しかった!2年間東京に住むことが出来るし、日本語を勉強できるし、東京のスペイン政府観光局で働くことが出来るのです。そして、去年の4月から、私は、まるで夢の中で生きているのです。私は東京にいるとすごく幸せで楽しく、そして、感動的な生活をしています。これはトウール・スペインのお陰です。本当に有難うございます。
Aviat farà un any que em van concedir aquesta beca que ha canviat la meva vida. Recordo com si fós ahir el dia en que revisava per eterna vegada consecutiva els resultats de les probes d'idioma per internet. Quins nèrvis vam haver de patir els més de 200 candidats que ens vam presentar a la convocatoria de les Beques de Turespaña 2007. Desde setembre (2007), quan es va publicar al BOE, fins el març, l'angoixa que vam viure tots em va semblar eterna. Finalment però, després d'haver superat les 3 fases de la sel·lecció (lliurament de la documentació, realització de les probes d'idioma i entrevista) només quedava esperar... encara unes setmanes més fins saber si havíes tingut la sort de ser escollit per aquella plaça de becari pel món, que et canviaría la vida... i l'espera, entre llàgrimes d'emoció i felicitat, va valdre la pena. Quina sort que he tingut, quins records... i afortunadament, encara em queda un any de beca més per gaudir i aprofitar aquesta experiència. Si tu, que llegeixes aquestes línies, desitges el mateix que jo o et ve de gust viure una temporada a l'extranger, aprendre una nova llengua sense deixar de treballar amb un bon sou, conèixer gent nova i gaudir viatjant... presenta't a la propera convocatoria de les beques Turespaña 2009, per incorporar-te a la OET Tokio (Oficina espanyola de turisme) o a qualsevol de les altres més de 30 OET's repartides pel món, una experiència que en el meu cas, no n'he conegut cap que la superi.

dimarts, 17 de març del 2009

それでも、恋するバルセロナ

もうすぐ、ウデイ・アレンの映画「ヴィキー・クリステイナ・バルセロナ」の日本語版が日本で公開されます。それで、私の事務所ではキャンペーンを行うことになり、今日、宣伝会社と打ち合わせをしました。とても感動的な話し合いでした。バルセロナは私の生まれた処なので、とても感激しているんです。去年の暮れにバルセロナに一時戻った機会にこの映画を見た時は、全然感激はしなかったのですが、今また日本で生活していてバルセロナのことを思うと、とっても望郷の念にかられるのです。日本ではこの映画のオリジナル・タイトルが替えられていて、「それでも、恋するバルセロナ」とされています。私は、この日本語タイトルが大好きです。この素敵な映画は、バルセロナだけでなくオビエドでもロケが行われました。バルセロナのとても素敵な場所が見られるので私はとっても嬉しいです。ああああああ~!美しいバルセロナ、大好き! ミラ邸の写真を見てください!きれいでしょう!それにペネロペとスカーレットはとっても素敵な女優なので楽しみです。それでは皆さん、6月には「それでも、恋するバルセロナ」を観てくださいね。

Vicky Cristina Barcelona

Per fi, la primavera saluda el Japó amb els primers pètals de la flor del cirerer (la Sakura), altes temperatures i noves al·lèrgies. Ja he desat l'abric a l'armari i he recuperat la bicicleta, que pobreta, es començava a rovellar després de tants dies de pluja, ventada i fred. El mes de març comença a escalfar-se, fora i dins de la oficina, on cada dia anem més atabalats. Fa no res que es va acabar la campanya de promoció de les Falles de València que ja comencem a cuinar-ne una altre. La OET Tokio és a punt d'innaugurar la nova campanya de publicitat de la pel·lícula Vicky Cristina Barcelona. Avui hem tingut la nostra primera reunió amb l'empresa publicista japonesa Toon Partners, sorprenent-nos amb noves idees de promoció i amb excel·lents propostes de populars locals per acollir a la premsa i als millors Tour Operadors. La nostra idea és aconseguir que una companyía aèrea ens esponsoritzi els viatges Tokio - Barcelona per als guanyadors del concurs que estem creant, que un reconegut Tour Operador elabori un nou circuit temàtic per a descobrir els racons de la pel·lícula i finalment i el més important, que Turisme de Barcelona ens brindi el seu suport durant la campanya. La pel·lícula, que s'estrenarà al Japó al juny, segurament comptarà amb la presència de la Penélope Cruz, actriu molt admirada entre el públic japonès. Els nostres colaboradors ens acaben de suggerir que la podríem convidar a la recepció final de l'entrega de premis durant l'estrena de la pel·lícula, amb posterior presentació de la ciutat de Barcelona. Tan de bo sigui possible i aquesta oportunitat sigui real! Estic tant engrescada amb la campanya que en aquests moments juraría que la primavera, la sang altera!

dilluns, 16 de març del 2009

明子さんのための葉書・Una postal per l'Akiko

山田明子さん、
お久しぶりです。お元気ですか?もうすぐ、春になりますね!先の3月7日は三つ子さんのお誕生日でしたね?今年、2歳になりますね!明子さんの家族はどうですか?三つ子のお世話が大変疲れると思いますけれどもお母さんとして幸せでしょうね!明子さんのご主人はお元気ですか?忙しいですか?ラオスの生活はどうですか?その国は観光するのは面白そうですが住むのが大変そうでう。夏休みには、私はラオスに行きたいですけれど、明子さんの家族に会えますか?暇な時間があったら、知らせて下さいませんか?私は貴女の家族に会うのが楽しみです。ところで、明子さんのお父さんが「私の娘は6月に東京に行く予定です。」と言っていました。そうですか?東京に行ったら、知らせて下さい。お願いします!私は三つ子さんとまだ会ったことがないので三つ子さんに私を紹介してくれませんか?それで、三つ子ちゃんのお誕生日の写真を私に送っていただけませんでしょうか?では、宜しく。

dimarts, 10 de març del 2009

La Campanya de València

Fa poc que hem acabat la campanya de publicitat sobre les Falles, a iniciativa de Turisme de València, la qual consistía en promocionar les Falles entre els japonesos (sector públic i professional) a través d'una campanya de publicitat online i la creació d'un concurs. Tothom que fos japonès podía participar-hi creant el seu propi ninot i el guanyador s'emportaría un viatge a València! Finalment, entre 279 participants, la guanyadora ha estat una jove japonesa de Gifu, creadora del ninot que podeu veure a l'entrada en japonès. L'entrega de premis i la presentació de la ciutat de València va tenir lloc a Tokio la setmana passada, una jornada en que la oficina va aprofitar per convidar una centena de professionals del sector turístic japonès. Demà, la Misa se'n va d'acompanyant al viatge de premsa que es durà a terme conjuntament amb la celebració de les Falles i l'acompanyaran les guanyadores del concurs, que veuran com el diseny del seu ninot és construit per a ser cremat durant les festes. Aquest tipus d'accions, les grans campanyes de publicitat, són les tasques amb les que més gaudeixo, ja que sempre acaben amb èxit i somriures. Mentrestant, espero amb entusisme el dia en que sigui jo la que rebi als turistes japonesos per mostrar-los-hi la meva ciutat. Aquí, l'article sobre l'acció. I en aquest enllaç, la notícia al Canal 9.

ヴァレンシア・キャンペーン

最近、私たちスペイン政府観光局ではオンラインでヴァレンシア・キャンペーンを行い、今週、やっとそのキャンペーンが終わりました。 明日は、10人の記者とみささんがスペインに出向いて、ヴァレンシアの火祭りを見学します。彼らの予定は、初日にまずヴァレンシアの街を見学し、パエリアを食べ、アルブフェラ公園に行きます。次の日はヴァレンシアの火祭りを見物するんです。 ところで、東京でのヴァレンシア・キャンペーンで、私たちは日本人のためのコンクールを行いました。このコンクールのテーマは、参加者がヴァレンシアの火祭りのためにニノトを作る事でした。先週、参加したすべてのニノトの中で一番素敵なニノトを選びコンクールの優勝者を決め、火祭りに招待することにしたのです。優勝者はみささんと一緒に火祭りに参加しますが、そのニノトは火祭りの時に他のニノトと一緒に燃やされることになるでしょう。今回の仕事はとても疲れましたが面白かったですよ。そのニノトの写真を見て下さい。可愛くて素敵で楽しくなりますね!

dilluns, 9 de març del 2009

メイドカフェ・Els Meido Cafès

今日はメイドの世界について書きたい。昨日友達と秋葉原に行って、メイドカフェに入りました。私はメイドカフェにはたまにしか行けいないので、この一年で二回目になります。一回目は、去年の4月に東京に着いたばかりだったので、メイドカフェの経験はすごく面白かったです。でも、今回来てみて、私の感想は全面的に変わってしまいました。メイドカフェには可愛い女性が一杯いるのに、男性はおかしな人ばかりでお店の中はとても混み合っていました。メイドカフェには優しくて親切な女性がいるのに、日本では、おかしな男性が沢山通ってくるそうです。これは心配ですね。
Sabeu què són les meido? Paraula que prové de "maid", cambreres en anglès, són noies que atenen al client "com si es trobés a casa seva". Els Meido Café són cafeteríes obertes fins no més tard de les 20h00 del vespre, molt habituals a la zona d'Akihabara (Tokyo), plenes d'individus frikis del sexe masculí. Els homes japonesos que freqüenten aquests locals, es coneixen popularment com Otakus (connotació friki molt negativa) per a designar a una persona obsessionada amb el "manga", les "consoles", o tota classe de "passions" fora de les corrents, portades a l'extrem i que generalment, tenen problemes d'adaptació a la societat, se senten desplaçats, pateixen dificultats de comunicació i expressió, sobretot amb el sexe oposat. Les meido, boniques noies que generalment no passen de la vintena, serveixen cafès, postres kawaii i es deixen fotografiar (pagant) amb els clients del local. Normalment, les meido vesteixen uniformes suposadament sexys, amb faldilles molt curtes, diademes d'orelles de gateta i bolsos infantils. Tot un espectacle d'humillació femenina. El més trist és que les noies vesteixen aquests "uniformes laborals" ben a gust, emocionades de ser admirades, o més aviat "massa-mirades" pels perturbats ulls de la majoría dels clients. Pels curiosos/es, observeu aquest enllaç en japonès: meido café.

dissabte, 7 de març del 2009

アグスティンのために葉書・Una postal per l'Agustín

アグステイン!元気?バルセロナの生活はどう?もうすぐ春になります! いいな~!今週、東京は寒くて雨が降って厭な日が続いたけど、今日は晴れたので嬉しいよ。二週間後に母が東京に着きます。良い天気だったら、桜の花が咲いているかも知れない。この間は仕事が一寸忙しかったけど面白かったです。ヴァレンシア・キャンペーンがやっと終わったので、今はリラックスして働いています。あやさんからまだ連絡がありませんか?もうすぐバルセロナに行くでしょうから会えますね?彼女は親切な女性なので楽しい時間を過ごすことができるでしょう。貴方の仕事はどうですか?忙しい?ジムにはまだ通っていますか?私は六本木のジムに通っているけど、来月には止めたいと思います。ジムは健康には良いと思うけど値段が高すぎる。それに私は暇な時間が少ないので、あまり通えないんです。アグステインはまだヴォランテイアで日本語を教えていますか? 生徒はどんな人ですか?みんな日本語が上手だと思いますが。確かに貴方は良い先生ですよ。ではまたね。キスキス

dijous, 5 de març del 2009

スイツ・パラダイス・Sweets Paradise

スウイーツ・パラダイスのお店を知っていますか? あなたは行ったことがありませんか? 日曜日に友達と原宿のスウイーツ・パラダイスに行きました。ケーキが美味しくてとても甘かったです! ケーキは種類が多いし、アイスクリームもあるし、甘い食べものが沢山ありましたよ! 本当にパラダイスみたい! 一時間の間は食べ放題で飲み放題でした。私はあまり食べられませんでしたが、ケーキを沢山食べました。 お値段は一人たったの1.480円でした。とても良いところですね。
Us agraden els dolços? Us brillen els ulls quan veieu un pastís de xocolata, un gelat de mango o una tarta de formatge, com em passa a mi? Doncs quan viatgeu a Tokio no us perdeu l'experiència del Sweets Paradise. Tal i com el seu nom indica, es tracta d'un paradís de dolços per a tastar-los tots en una hora al preu de 1.480 yens (uns 12 euros). El local és una cadena d'establiments d'aquest estil, repartits per la ciutat. El de Harajuku es troba a la 3ª planta d'un edifici de la popular Takeshita dôri. Només entrar, el client es troba amb una venedora automàtica de tiquets per servir-se del buffet lliure de dolços durant 1 hora. També s'ofereix salat, però la oferta és més limitada i la calitat no és res de l'altre món. Això sí, els dolços són un autèntic paradís!! Hi ha pastissos de tots els gustos, colors, gastronomíes i textures. L'horari és d'11h00 a 21h00 i l'ambient és molt acollidor.