dijous, 31 de desembre de 2009

Bon any nou 2010! あけましておめでとう!

With love, des del petit ciber cafè de la platjeta de Haad Gruad Resort a Koh Phangan (Tailandia) us desitjo un molt bon any 2010 a tots! Tant de bo el 2010 sigui tant o més especial i excepcional que el 2009, ple de bons moments i carregat de noves il·lusions. Ja que el 2010 és l'any del tigre, aquí us mostro un dels millors moments d'aquest gran viatge. Que el tigre ens protegeixi i ens inspiri força i valor! PETONS
みんなさん、タイランドからあけましておめでとうございます!今はコパンガンの島からこの短い作文を書いています。この島は凄く奇麗だし静かだし素晴らしいですよ!タイランドは天国みたいですから私は本当に嬉しい!

dimarts, 22 de desembre de 2009

Paris i Tokio a NEOX Antena3!

Sí! Finalment, aquesta nit s'emet l'esperat programa "Mamá tú no mires" a la cadena NEOX d'Antena 3! El capítol dedicat a Tokio l'han mantingut en espera fins al final de la temporada i s'emetrà conjuntament amb el capítol dedicat a París. Les meves 2 ciutats d'acollida d'aquests darrers quasi 3 anys a l'extranger seran les protagonistes de les aventures de tots nosaltres que, malgrat alguns no tornem a casa aquest nadal, ens podreu veure per uns minuts, a casa vostra. Demà passat marxo de vacances a Tailandia, on gaudiré de les meves amistats tant la nit de nadal com la de cap d'any, viatjarem, prendrem el sol, descansarem i canviarem d'aires per acomiadar tots plegats aquest gran any que per nosaltres ha significat el 2009. Molt bones festes i feliç any nou 2010 encara que no em trobi en cos i ànima entre vosaltres, acompanyada de torrons, nadales, fred gelat i bona companyía! Molt aviat, després dels meus darrers 4 mesos al Japó, tornarem a veure'ns i a compartir la nova etapa que ens espera l'any vinent! Una gran abraçada de tot cor!

dilluns, 21 de desembre de 2009

Tokio i l'arquitectura ・東京の建築

2ヶ月前ぐらいに私の友達の建築家について書きました。覚えていますか?そのダヴィッド君は2週間前にスペインに帰えってしまいました。彼が東京に住んでいたのは3ヶ月だけですが、彼の経験は素晴らしいものでした。日本滞在のあいだ、ダヴィッド君は東京の生活を楽しむだけでなく、建築設計事務所で仕事をしていました。その建築設計事務所は色々な外国人が働いていたそうですが、誰も給料をもらっていなかったそうです。ダヴィッド君は「そこに居る外国人は誰も日本語を話せないので、仕事は研究者として働くだけです」と言っていました。この建築設計事務所の所長は「ばんさん」という有名な建築家だそうです。ばんさんは東京に色々なビルを建てたので良く知られた人だそうです。多分、ばんさんが有名な建築家なのでスタッフは無料で働いていたのでしょう?でも、それは職権の乱用ではないでしょうか!スタッフ達は研究者として仕事をしていたけど、毎日遅くまで一所懸命働いていたそうです。また、時には、土曜も日曜も働かなければならなかったそうです!ダヴィッド君のためには良い経験だったでしょうが、私の考えでは、それは権力の乱用ですよ!本当に、日本会社は厳し過ぎると思いますね!
Ahir vaig dedicar la tarda a redescubrir Omotesando. Un barri fascinant i cada dia diferent, gràcies al permanent glamour que se'n desprèn de cada cantonada. Milers de persones i cotxes circul·len a diari per la famosa avinguda i els carrers paral·lels, esquitxats de luxoses i encantadores cafeteríes, desenses de prestigioses botigues mostrant orgulloses els millors aparadors de la ciutat, il·luminació nadalenca que no podia faltar i gresca, molta gresca. Com es nota que queden 4 dies per nadal i què típic que tothom deixi les compres per última hora... Aprofitant que ens trobavem allà realitzant les últimes compres, un amic francès i arquitecte, ens va guiar per la zona, mostrant-nos les imprescindibles obres que cal visitar, com l'original edifici Prada dels suïssos Herzog & Meuron, l'Spiral amb exposicions d'art, botigues de disseny i un cafè funcional i minimalista, o l'edifici Tod's de Toyo Ito, el mateix arquitecte que ha dissenyat el nou Hotel Derby Suites Avenue del Passeig de Gràcia 83, davant la Pedrera, en homenatge a Gaudí. Feia fred i de seguida es va fer fosc, però vaig gaudir molt de la visita malgrat certa nostàlgia, recordant a cada pas l'entusiasme del David quan admirava aquests edificis i enyorant els moments en que els seus ulls es perdien contemplant l'infinit Skyline de la ciutat, oblidant-se durant uns instants, de la resta del món.

divendres, 18 de desembre de 2009

Teppanyaki・鉄板焼き

Esperava reunir algunes imatges per poder dedicar l'entrada al Teppanyaki, una de les meves tècniques preferides de l'alta cuina japonesa (l'haute cuisine o Kaiseki en japonès) més riques i fascinants. En aquest país, no ens limitem a menjar sushi i boles d'arròs, com tendim a creure basant-nos en els tòpics, sinó que la gastronomía japonesa és una de les dietes més variades, saludables i originals del nostre planeta. Gustosa? Pel meu refinat paladar, que no suporta les extranyes salses picants i les barreges de sabors sense sentit, opino que és excel·lent, una de les gastronomíes més respectuoses amb el gust del producte original, sense complements, sense aditius... senzillament, natural. Teppanyaki vol dir "a la planxa" i un dels millors establiments per a gaudir d'aquesta grata e inoblidable experiència gastronòmica del Tokio més sibarita és, sens dubte, el Keyakizaka Restaurant & Lounge de l'Hotel Grand Hyatt de Roppongi Hills. Si opteu per sopar a la Carta, podeu escollir entre les millors carns del país, peixos i marisc, arrossos o soba, sopes i entrants que només de veure'ls fer al teu davant, ja comences a salivar. Una altra opció molt recomanable si es vol gaudir d'una mica de tot és escollir una de les 3 opcions del menú degustació que, en funció dels plats que inclou, el preu varía dels 15.000 als 25.000 yens per persona i menú. Sí, és car però val la pena i no només per l'experiència gastronòmica, sinó també per l'exquisita qualitat dels productes, l'amabilitat incondicional del servei i l'ambient que s'hi respira. Gràcies al món globalitzat, tampoc cal que patiu les 14 hores de vol cap a l'altre punta de món per poder gaudir d'aquesta experiència. El Restaurant Yashima, (Grup Yamashita) és l'estrella del Top 10 dels restaurants japonesos de Barcelona on la Cuina del Teppanyaki és una de les seves especialitats. Bon profit!
video

dimecres, 16 de desembre de 2009

事務所の忘年会・La festa de Nadal de l'Oficina

去年の同じように今年も事務所のスタフと私は忘年会を開かれました。今年のホテルはシャングリラーで行われたのでとても贅沢で派手な場所でした。それに、居間のイルミネーションは眩し過ぎると思いましたけど皆が大好きいでした。また、今年の食べ物は一寸食べ難いでした。食べ物の選択は良かったけど食べ物の部分は大き過ぎると思います。お客さんは話しながら食べたり飲んだりしましたのでそのような部分はとても食べ難い!去年の食べ物の選択はもっと便利だと思います。今年の忘年会は楽しかったけど私のため、去年の忘年会より、もっと楽しかったです。ところで、皆さん、良いお年を!写真は事務所のみさちゃんとたかこちゃん。
També aquest any, igual que l'any passat, els membres de l'Oficina de Turisme hem organitzat la Bônenkai o Festa de finals d'any per als clients amb qui més contacte hem tingut al llarg de l'any. L'emplaçament escollit per a la ocasió ha estat el luxós (pel meu gust, massa excessiu) Hotel Shangri-la. Sempre aprofitem aquesta classe d'actes per a presentar alguna novetat turística i agraïr la participació de tots els convidats amb un breu Speech per part de l'Ignacio (Director de la OET Tokio). No obstant, ahir es va notar que aquest 2009 no ha sigut gaire positiu a causa de la crisis econòmica mundial, tot i que des d'agost, sembla que el turisme japonès es recuperi positivament. Esperem que l'any vinent, "Año Santo Jacobeo" el turisme japonès s'extengui com l'escuma i ens desbordin de feina! Suposo que per aquelles alçades de l'any ja hauré tornat al meu país i en podré ser testimoni. De moment, desitjar-vos a tots bones festes i entrada d'any! Les noies de la foto: Misa & Takako.

diumenge, 13 de desembre de 2009

Visita dels estudis de la NHK・NHKの見物&スペイン語講座のアシスタントのオーディション

Aquesta tarda he visitat els estudis de l'emisora japonesa NHK, aprofitant l'audició per a la nova temporada del programa "aprende español en la tele". De fet, el programa no només s'emet a la televisió pública japonesa sinó que la cadena disposa alhora d'una emisora de radio on també hi emeten el mateix programa, de tal manera que l'objectiu de l'audició és escollir a 2 persones entre 20 candidats pel paper de presentador del programa de la tele i l'altre, com a presentador del programa de la radio. La prova era força curta tot i que la meva percepció ha estat ben diferent. En 15 minuts, m'havia de presentar en espanyol i en japonès, respondre en ambdues llengües diverses preguntes, interpretar un petit diàleg, recitar un text i finalment, cantar una cançó! Espontàniament, en aquell instant, sola i dreta davant la càmara, els focus de llum, les 4 persones del tribunal mirant cap a mi i esperant a que els sorprengués... el que em va sortir de dins va ser cantar l'himne del Barça! A la primera estrofa, pujant de to gràcies a l'entusiasme, els vaig fer somriure. M'agrada enfrontar-me a aquest tipus de proves i reptes difícils malgrat els nervis, perquè l'adrenalina que provoca l'experiència és tant estimulant! Una setmana d'espera i sabré si he tingut sort. Més informació a la pàgina oficial d'NHK (en espanyol).
この前、渋谷のNHKに行ってオーディションを受けました。NHKのスタッフはとてもやさしくて楽しい人達だったので私は面白い経験ができました。この見学の目的はスペイン語の番組で、人を探していたからです。日本ではNHKで毎週(水か木)の夜はスペイン語が学べるように番組が放送されています。毎年、このスペイン語の面白い番組は4月から始まるそうです。私は今、スペイン政府観光局で働いていますが来年4月までです!だから、日本で住み続けたいのでチャンスがあれば、この番組に出るかな~と思いましたのでオーディションを受けました。実はこの番組に関してとても興味がありました。それに、有名な番組だから、ホントに良い経験でした!

divendres, 11 de desembre de 2009

ETC ミディア・デー

日本で、毎年12月に東京にあるヨーロッパの観光局がETCミディア・デーが開催します。それで、去年と同じようにスペイン政府観光局やドイツ観光局やギリシャ観光局やフランダース観光局などが東京丸の内の近くに集まってこのイベントが開かれました。今年は全員で260人、参加してとても成功しました。ETCミディア・デーの目的はヨーロッパに関して、一番うまくできたレポートか記事などができた記者が優等賞をあげます。その後、お客さんは全ての局長と一緒にパーティで楽しんだり話したり、ヨーロッペィアン料理をめしあがったり、ワインやビールやいろんな飲み物を飲んだりします。今年、私は良い時間を過ごしたけど夜の10時まで働いていたのでとても疲れたイベントでした。「写真はイベントのヨーロッペィアン料理、サンタと日本人記者」

ETC Media Day

Ahir, com a membre de l'staff de la OET Tokio, em va tocar assistir i col·laborar en la organització de l'ETC Media Day, una jornada dedicada a les diverses NTO (National Tourist Offices) europees situades a Tokio amb l'objectiu de premiar als diversos periodistes que, al llarg de tot l'any, han publicat reportatges d'alguna o varies destinacions europees. Es tracta d'un esdeveniment anual, organitzat per la mateixa ETC i ANTOR, al qual hi assisteixen aproximadament 250 periodistes sel·leccionats entre centenars de treballs editorials que es publiquen cada any en territori japonès. L'acte, de caire festiu i relaxant, no és més que una altra excusa de reunió distesa entre els membres de les diverses NTO amb els seus respectius clients (premsa, publicitat, medias, relacions públiques, etc.) per a consolidar relacions i festejar el final d'una bona temporada de negocis. L'any passat, a més a més de l'entrega de premis (a l'estil dels Òscar als millors reportatges e insercions publicitaries) vam organitzar una desfilada de vestits típics de cada país europeu. Molt divertit! Sobretot perque a la servidora li va tocar vestir-se de "bailaora de flamenco" amb monyo, peineta i evidentment, vestit de topos! En fi, tot sigui per la promoció del meu país! Les fotografíes son de l'edició d'aquest any (cedides pel Chris, membre de la NTO d'Alemanya) perque per sort, no hi ha mostres fotogràfiques de l'edició 2008!

dimecres, 9 de desembre de 2009

Per fi: Mapa dels sons de Tokio! ・いよいよ、東京の音の地図というの映画!

昨日の夕方、新宿三丁目に映画を見に行きました。私はその映画を見るため、長い時間待たなければなりませんでした。東京でまだ紹介されてない。昨日は試写会だったので私はやっとこの映画を見ることができました!スペインで今年の初めからスペイン人がこの映画が見られたので私はとても羨ましかったけど今、私はとても嬉しい!「マップ・オフ・デ・サウンド・オフ・東京」という映画は大好きいだったけど少しホームシックになってしまいました。この映画の撮影現場は東京だけでなくバルセロナでも行われました。昨日、新宿三丁目のワルド9の映画館で映画を見に行って上映の前、私は映画ディレクター「イサベル・コイシェー」と一緒に写真を撮ってもらいました。彼女は日本で上映できたのでとても嬉しかったですがストレスのせいで大変疲れていました。
Finalment ahir al vespre vaig poder veure al cinema Wald 9 de Shinjuku, l'esperada pel·lícula "Mapa dels Sons de Tokio" dins del marc del Festival de Cinema Espanyol 2009. Quines ganes en tenia! Després de quasi veure-la néixer aquí a Tokio, a finals de l'any passat, haver-ne llegit els articles derivats i haver-la buscat per internet fins a frustrar-me per no trobar-la enlloc, ahir no només vaig satisfer el cuc de la curiositat sinó que també vaig poder conèixer la directora. la Isabel Coixet en persona i uns quants actors de repertori també hi eren presents! Aquesta tarda, Isabel Coixet (directora i guionista) conjuntament amb Rinko Kikuchi (l'actriu principal que interpreta el paper de Ryû) ofereixen una conferència sobre el cinema d'autor a l'Institut Cervantes de Tokio. No cal dir que la pel·lícula no només m'ha agradat sinó que se'm ha fet molt curta al sentir-la i notar-la com si la visqués en temps real. Com expressar-ho? No m'he sentit com una espectadora, l'he viscut com si formés part de la història, com si jo fos una mica de Ryû i David. Suposo que després d'haver viscut 20 mesos passejant pels mil i un racons d'aquesta inabarcable ciutat, al reconèixer un lloc en alguna de les escenes, el cor s'accelera al fer-te recordar els fantàstics moments viscuts aquí, a Tokio... i si a més a més la història acaba a Barcelona, amb l'emblemàtica imatge de les Rambles i sentint parlar el català... les paraules es queden curtes per expressar el que sentía el meu cor, ahir al vespre.

dilluns, 7 de desembre de 2009

Adéu examen ・さようなら試験

昨日、私は日本語能力試験2級をやってみました。私が3ヶ月前から一所懸命日本語を勉強していったのでだんだん上手になったと思いますが試験は本当に難しかった。去年の12月、同じように日本語能力試験3級を受けました。その時に私はとても有益な信頼が持っていったけど今年より、私の信頼は一寸下がってしまいました。日本語能力試験3級~2級までの相違は高すぎると思います。確かに去年から今までずっと、私の日本語の程度がうまくなりましたけど2級まだできない。ところが、私の気持ちは悲しくないし心配ではないしとても嬉しくて安心ですよ!一番大切なことは私の努力や勉強での根気を同じように続かなければなりませんけれど、試験が終わった以来、私は本当に疲れたので長い暇な時間が欲しい!ところで、麻布十番のも公園で素敵な紅葉の木が一杯あるので最近、この写真を撮りました。この国の季節は本当に奇麗ですね!
Ahir, a quarts de tres de la tarda d'un diumenge assolellat, superava un dels meus reptes d'aquest 2009: presentar-me al 2º nivell del JLPT. Sort que el fet d'obtenir un resultat mínimament decent no es podrà saber fins febrer de 2010... perque una cosa era fer-lo i una altra de molt diferent, aprovar-lo! L'examen començava a quarts de 10 del matí amb la 1ª part, que constava en encertar la resposta correcta entre 4 possibles respostes múltiples d'un total de 60 preguntes de vocabulari en només 35 minuts. Després d'un breu descans de 30 minuts, a la 2ª part havíem de demostrar la nostra habilitat encertant la resposta correcta entre 4 opcions possibles d'un total de 28 converses en 45 minuts seguits. I ja finalment, la darrera de les parts, la més complicada i desalentadora de totes 3, consistía en ser capaç de llegir 7 textos de temàtica variada i respondre les 25 preguntes relacionades, seguit de 35 preguntes més sobre gramàtica (tipo test de resposta múltiple) en un total de... atenció, atenció: 70 minuts! S'han tornat bojos! No hi ha prou temps per llegir en calma ni els textos ni les preguntes! Però en fi, ara ja està. Ho havía d'intentar. Durant tot aquest temps que he estudiat m'hi he esforçat molt i puc notar que he millorat. Ja és un bon motiu per quedar-me satisfeta! Ooh! Estava tant cansada després de l'esforç... però alhora tant contenta! Ahir començava una nova i última etapa a Tokio després d'aquests quasi 2 anys! Em costa fer-me a la idea de que després de 4 mesos em despertaré d'aquest somni... i quan obri els ulls, seré a Barcelona.

divendres, 4 de desembre de 2009

Tokyo es fa esperar a "Mamá tú no mires" ・ スペインテレビで東京はまだ出てないよ!

La setmana passada, el programa "Mamá tú no mires" de la cadena NEOX d'Antena 3 va emetre l'esperat episodi dedicat al Japó. No obstant, encara haurem d'esperar unes setmanes més per a gaudir del capítol de Tokyo! Ja fa més de 3 mesos que vam rodar el capítol i encara no tinc notícies de quan s'emetrà. Sento el retard, de debò! Tant aviat com me'n informin us ho faré saber! De moment, us informo de l'enllaç al programa per aquells que us el perdéssiu en directe, que sapigueu que es poden seguir tots els episodis a través de la web oficial del programa, aquí. En aquest episodi hi trobareu informació relacionada amb estudiar a Osaka, Nara, Nagoya i Kyoto de la mà de 5 peculiars estudiants. Tot nois! Que no hi ha noies espanyoles al Japó o què? Sembla ser que no en som gaires... un país massa complicat pel sexe femení i extranjer, potser?
私は3か月前にスペインテレビのため、東京で番組を撮影しました。その番組で私の友達も出ました!しかし、今まではスペインテレビでその東京について番組がまだ出てない!したがってみんなさん、一寸お待ちください!ごめんなさい!それにもかかわらず、その時に日本についての番組も撮影しました。取り敢えず、この日本についての番組はインタネートで見えますよ!この番組はすぺてスペイン語だけですが暇な時間があれば、見て下さい!楽しくて面白いですね!こちらに押して下さい。

dimarts, 1 de desembre de 2009

Recuperem el turisme japonès! 日本から観光客様を復興されていますよ!

L'any passat, a causa de la crisis econòmica mundial, l'arribada de turistes japonesos a Espanya va disminuïr un 30% mentre que de gener a juliol d'aquest any, la caiguda ha estat quasi del 17%. Per sort, cap a l'agost hem observat un petit creixement, gràcies a la recuperació econòmica del país, que mica en mica torna a interessar-se per les destinacions llunyanes, entre elles Espanya, gaudint sempre de gran interès i admiració. El PIB japonès s'engreixa mensualment des de l'estiu i és per això que la indústria del Turisme confiem en reactivar la demanda de viatges cap a l'extranger. Espanya va acollir un total de 241.000 turistes japonesos l'any 2008, molt lluny de les saludables xifres del 2007, on vam rebre aprox. 371.000 visites. Les causes es troben principalment en la pujada dels preus dels bitllets d'avió (pujada del preu del combustible) i el desfavorable tipus de canvi del Yen respecte a l'Euro. Varies iniciatives s'han dut a terme aquest any per a recuperar el Turisme nipó en terres espanyoles, com per exemple, la nova Guía Turística "Madrid de japonés a japonés" realitzada per la Cambra de Comerç hispano-japonesa i presentada la setmana passada a Madrid. El mes d'agost de 2009, l'arribada de japonesos a Espanya ha estat força favorable, amb unes xifres que suposen un increment del 11'9% respecte al mes d'agost de l'any passat. Aquesta recuperació m'anima a seguir treballant i creant nous projectes amb aquest propòsit. Quan torni a Barcelona, col·laboraré amb l'Agustín en tot el que calgui per a que la propera Guía Turística "Barcelona de japonès a japonès" pugui sortir a la llum!
今年の8月から今までずっと、日本人はスペインに旅行するのが復興されているそうです。スペイン政府観光局によると、今年の8月のスペインに行った日本人は去年の8月のスペインに行った日本人より、1割に増加されました。その上に、8月から日本人のスペインに行く旅行は増え続けるはずだとおもいますよ!去年は日本国の不利な経済状態のせいでスペインに行った日本人観光客は23万700しか旅行しました。確かに、去年の観光業のため状態は不安でならない。一方、日本人の観光業を復興のために私達「東京のスペイン政府観光局」やマドリッドの観光局から色々考えを見つかりました。例えば最近、日本人観光客のむけに新しいマドリッドのガイドを出版されました。それはとても良い意見でしょうね?このガイドは日本人としてとても便利に違いない!来年、私はバルセロナに帰って以来、同じような日本人観光客の向けに新しいガイドを書きたい!皆さん、取り敢えず、私のブログを読みつづあるほうがいいでしょう?

dimecres, 25 de novembre de 2009

Reflexions de sobre - taula

Ahir, sopant amb uns amics, me'n adonava que tant els meus hàbits com la personalitat han anat canviant des del dia que vaig aterrar en aquest país. Suposo que la influència de la societat m'ha anat calant i sense haver-ho decidit, m'he anat tornat una mica més japonesa cada dia. No em deixarà de sorprendre que em diguin que m'assemblo a ells, quan sempre he considerat que sóc molt occidental i amb una personalitat molt europea! Les raons? Trobo que nosaltres tenim la capacitat innata de saber gaudir de la vida, acceptant les sorpreses que es presenten i adaptant-nos als canvis. Segons el que he pogut observar durant aquests quasi 2 anys, els japonesos encara no han après a gaudir de la vida ni s'ofereixen la oportunitat d'acceptar les sorpreses, ja que s'esberen si no controlen la situació i ho poden arribar a passar molt malament si alguna cosa no és com s'esperaven. Improvizar i ser original són potser, dues de les accions més difícils per un japonès. La nostra cultura occidental, esquitxada per influències llatines, és incapaç de comprendre i encara menys d'adaptar-se a aquesta societat on tot està pre-determinat i establert, atapeït de normes que tothom segueix al peu de la lletra sense qüestionar-ne la seva utilitat, sense deixar espai lliure a la imaginació ni al sentit comú. El Japó es caracteritza per la conducta exemplar de la seva societat. No obstant, aquest comportament no és ni molt menys innat. Impera perquè s'imposa, hi estàn obligats des de la infància, molt dura, que se la passen estudiant amb un nivell d'exigència desmesurat i sovint, inassumible a edats tant prematures com els 12 anys, on els estudiants de secundaria dormen una mitjana de 5-6 hores per a poder superar els examens d'accés a les millors escoles, instituts, universitats... per tal de no descebre els seus pares ni a la societat, que els consideraría uns "ronin" (perdedors) i els hi faría el buit. Si partim d'aquesta base, ens resulta més fàcil d'entendre el perquè del comportament exemplar d'aquesta societat, però... a quin preu? a mi em fan molta llàstima els nens japonesos, sempre tant inexpressius i reprimits. En prou feines somriuen, ploren, criden, s'esberen... no s'emocionen! Els ensenyen a evitar mostrar els seus sentiments, tant en públic com en privat. Tant de bo que la societat japonesa adoptés una mica del nostre savoir-vivre; mentre que nosaltres podríem adoptar algunes pautes de comportament japoneses i de pas, donar exemple als nostres fills. Segur que viuríem tots plegats amb més harmonia si trobéssim l'equilibri d'ambdues societats tant aparentment oposades, però que en el fons... de tot cor, no som pas tant diferents els uns dels altres.

divendres, 20 de novembre de 2009

スペイン、新時代のアーバン・カルチャー・Espanya: Noves Cultures Urbanes

12月9~10日、セルバンテス文化センター東京で、「スペイン新時代のアーバン・カルチャー」というの会議を開かれます。重要なテーマはスペイン映画に関して、スペインデザインとスペインPCゲームの会議です。スペイン映画に関して一番有名な参加者は「Isabel Coixet」というの映画ディレクターに付き添われた「Kikuchi Rinko」というの映画俳優。また、この絵はとても良く書いていたでしょう?私は大好きい!この絵のデザイナーは「Ana Juan」です。この件について興味があれば、ここにご参考下さい。このイベントのスケジュールが書いてあります。
L'Anna, la meva amiga periodista que treballa al dpt. de premsa de Casa Àsia, acaba d'enviar-me la informació de la propera activitat que Casa Àsia, conjuntament amb el Ministeri de Cultura d'Espanya i l'Institut Cervantes de Tokio tindran la ocasió de presentar el mes que ve. Durant 2 dies (9-10/12) a partir de les 18h00 de la tarda, es duran a terme una sèrie de conferències, presentacions i taules rodones en relació a les noves cultures urbanes espanyoles. Els temes principals seran el cinema, el diseny i els jocs d'ordinador. Com a convidats destacats hi figuren Isabel Coixet, directora de la darrera pel·lícula "Mapa de los Sonidos de Tokio" acompanyada de l'actriu principal Rinko Kikuchi, entre altres estrelles! Pel que fa al tema del diseny, en Jordi Labanda tornarà a exposar les seves obres!! Companys, us animeu a participar-hi? Si us interessa, l'enllaç del programa aquí. Respecte al disseny de la portada, es tracta d'un dibuix de l'artista valenciana Ana Juan.

dimarts, 17 de novembre de 2009

JLPT, 2級・日本語能力試験!! Se suposa que hauria d'estudiar!!

最近、ちょっと忙しかったのであまり書いていませんでした。ごめんなさい!私は来月6日、日本語能力試験が受けるつもりだからちょっと心配し、いらいらし、興奮しています。去年12月は3級の日本語能力試験を合格しましたので良かったですが次の程度は3級より難しすぎるだと思います。やはり今年は2級に受けたい。2級を受けるために、夏からほぼ毎日、学校に通って日本語を勉強していますよ!いつも、事務所後でレーソンをすることが少しお疲れですがとても面白いです。2級能力試験を受けるように毎日、強く頑張らなきゃいけないけど私の友人はいつも色々な予定を誘ってくれたので私は誘うに乗りずにはいられないですよ!彼達も同じように、日本語能力試験をする予定ですがストレスしないで勉強をします。わあ~!まだ3週間があり、頑張ります!
Normalment no trigo gaire en actualitzar el blog, però últimament estic una mica atabalada amb la presió de l'examen. El proper 6 de desembre m'examino del 2º nivell de l'examen oficial de japonès (JLPT) a la universitat de Tsurumi, prop de Yokohama. Ja és casualitat que m'hagi tocat examinar-me per sorteig a la Universitat que porta el nom de la meva professora, oi? Creieu que aquest detall em podria portar sort a l'examen? Jo espero que sí, perquè aquest any m'aferro a qualsevol esperança externa per manca d'auto-confiança en les meves capacitats. No m'examino gaire convençuda d'aprovar, a diferència de l'any passat. Tan de bo tots els amulets, kamis, omikujis i demés creences japoneses ajudéssin en aquests casos on l'esforç de tot l'any no és suficient per assolir la meta proposada. Potser pretenía abarcar massa? o potser m'he passat l'any de festa en festa, viatjant sense parar, gaudint del glamour inacabable de les nits tokyotes, flotant en núvols de satisfacció, alimentant l'adrenalina de la inconstància... i ara que toca tocar de peus a terra, centrar-me en recuperar la constància perduda i sentir l'harmonia després de la calma... no en sóc capaç! Com pot ser que em costi tant posar-me a estudiar? Per què és tant difícil resistir la temptació d'abandonar-se? Bé, em queda un marge de 3 setmanes per disciplinar la ment i canviar els hàbits, m' hi esforçaré tant com pugui i a veure què passa.

dimarts, 10 de novembre de 2009

スペインのシエスタの慣習

私がスペイン政府観光局で働き始めてから、これまでに何度もスペインのシエスタについて質問がありましたので今日はそれについて皆さんに説明することにします。スペイン語で「シエスタ」は「お昼寝」の意味です。スペインでは昔からシエスタの慣習がありましたが現在はこの習慣はかなり変わってきているようです。例えば、近年は仕事が忙しくなり長時間働くようになったので、お昼寝の時間をなかなか取れません。特に、大都市ではほとんどシエスタの習慣は無くなりました。シエスタをする場合でも夏と冬でちょっと違います。シエスタの起源は南スペインとある村だったとのことで、それから何時しかスペイン全土に広がったものです。しかし、スペインの北と南では気候がかなり異なります。南の夏はとても暑く乾燥するので、今でも昼食後をシエスタに当てて、仕事を中断させます。例えば、セビーヤの商店街のシエスタは午後2時~5時までの3時間です。シエスタをする一番理由は仕事の効率が下がるからです。ともかくその時間帯は日差しが強すぎるので働くことは健康にも良くないのです。冬の間にシエスタをする地域はごく僅かで、南スペインの人たちは未だにその習慣を受け継いでいます。スペイン人のシエスタは古代ローマ人の慣習を取り入れたからだとも云われています。それは、ローマと南スペインの気候はだいたい同じようで、気温が上がる夏の間の昼の時間帯は仕事をするのが大変なので、休息に当てることにしたのでしょう。

divendres, 6 de novembre de 2009

6 mesos viajant per Àsia・アジアに6ヶ月の旅行

Avui dedico l'entrada a l'Adrià i la Mireia, protagonistes d'una llarga aventura de 6 mesos viatjant desde la India fins al Japó! Els meus amics van sortir de Catalunya a finals de setembre en direcció a Nova Delhi amb 2 amics més que els acompanyaríen durant algunes etapes del viatge. La primera parada va ser la magestuosa India, on no s'hi van quedar gaire temps, ja que les aglomeracions, la gastronomía picant i el turisme massificat no son el seu fort i aviat van optar pel Kazakstan i el Nepal. Un cop en terres nepaleses, la motivació d'arribar als cims més alts del planeta no els deixava pensar en altra cosa que en caminar muntanya amunt i pràcticament tot el mes d'octubre se l'han passat als Himalayes, gaudint dels apassionants paisatges del sostre del món. L'aire fresc a quasi 4.000 metres d'alçada, el caliu dels nepalís i els tibetans, la pau i evidentment, la mútua companyía... els aporta unes cares de felicitat que més d'un desitjaria estar al seu lloc! Els relats de les seves aventures i les precioses fotografíes que van penjant de tant en tant al seu blog aventurer no tenen desperdici! I sabeu què és el millor de tot? La seva última parada del gran viatge serà el Japó! Encara no m'han confirmat les dates exactes però segons el que tenen previst, ens retrobarem a Tokio el proper mes de febrer, després de 14 mesos sense veure'ns! Quina il·lusió!! Si voleu seguir les aventures de l'Adrià i la Mireia, podeu consultar el seu blog "Viatjant per Àsia".
私のスペインの友達が今年の9月から来年の2月までの予定で、アジア諸国を旅しています!二人はアドリア君とミレイアちゃんです。彼達はとても積極的な人で、最初はインドを巡り、それからカザフスタンを訪れ、そしてネパールに渡りました。まもなく国境を越えてチベットに入りラサに着く予定です。彼達の冒険はとても面白く、その経験をブログで解説していて、これまでインドとネパールについて報告しています。彼達のブログはカタルーニャ語ですが、美し写真を沢山見ることができますよ!皆さん、興味があればこのブログを見て下さい!タイトルは「Viatjant per Asia」で「アジアを旅しています」の意味です。

dilluns, 2 de novembre de 2009

ハロウィンパーティ・La nit de Halloween

皆さん、こちらはハロウィンパーティの写真集です!日本の女性はとても若くて美人ですよね!そして、彼女たちの変装のドレスはとても上手く出来ていて凄くセクシーですね?土曜の夜は渋谷の「カメロト」というディスコでこの写真を撮りました。ハロウィンパーティの前に友達と渋谷の「エレファント」というタイ・レストランに楽しみながら食事をしました。渋谷に行くときは、友達によくこのレストランを進めます。それは、予約なしでも入れるし、待たされてもほんの一寸だし、食事は美味しくて軽いものも出してくれるし、値段もあまり高くなくて、とても便利ですよ。また、土曜の午後は友達と世田温泉に行ってリラックスできました。世田温泉は渋谷から電車で約20分でちょっと遠いですが奇麗ところですよ!
Novembre! Què ràpid passen els mesos últimament. Nadal és a la volta de la cantonada i ja començo a sentir vertígen al adonar-me que tan sols em queden 4 setmanes per a l'examen de japonès! Tot s'ha de dir que vaig a classe quasi a diari, però després ni estudio ni repasso, així que ja veurem com va. Les sortides, sopars, copes i festes amb els amics no me les treu ningú per moltes amenaces d'examens complicats que se'm puguin presentar, perquè només vivim una vegada i poder-ne viure una petita part a Tokyo, no té preu. Aquí us deixo amb fotos de la nit de Halloween al Camelot de Shibuya. Una experiència fascinant! M'agradaria aprofitar per a recomanar-vos un parell de llocs interessants: un restaurant i un onsen. Quan us trobeu a Shibuya un dissabte al vespre i no hagueu fet reserva per sopar... una bona opció és L'Elefant, de cuina asiàtica en general. El trobareu a la 5ª planta del costat de l'edifici 109, davant del Sega Center. Encara que sembli ple, té tanta capacitat que no us faran esperar gaire. El menú és bastant monotemàtic però bo, lleuger i econòmic. Personalment però, el millor de l'Elefant és l'eficiència servint, cosa que agraeïxo infinitament quan surto a sopar amb grups nombrosos a barris populars com Shibuya i espero sopar en un màxim de 2 hores sense trobar-me amb errors alhora de pagar el compte. Sempre que hem sopat a l'Elefant no hem tingut cap problema i ens han atès molt bé. Pel que fa a l'onsen, la recomanació d'avui és el Setaonsen (a uns 20 minuts en tren local desde Shibuya, a l'estació de Futako Tamagawa). Unes vistes excel·lents en un entorn tranquil i serè, confortable i relaxant. Ideal per acomiadar un mes d'octubre atapeït d'intenses experiències.

divendres, 30 d’octubre de 2009

ハロウィンと焼き栗の日・Halloween i la Castanyada

日本ではアメリカと同じようにハロウィンパーティを祝います。そして、東京では多くのレストランが色々なハロウィンメニューを提供したり、ハロウィンパーティの飾りをしたりします。日本人も外国人も面白おかしい変装をするのでとても楽しいですよ!先週、私の友人と恵比寿に行ってハロウィンパーティをしました。みんなが変装して現れ、私たちも愉快な変装をしたので皆で、大笑いをしました。一方、カタルーニャではそのようなパーティはしません。カタルーニャでは独自の習慣があります。それは「カスタニャダ」と言います。カタルーニャではこのお祭りはとても人気があり、皆が「カスタニャス」という焼き栗を買いに行きます。それから、毎年10月31の夜は家族と友達も一緒に集まって美味しくて豪華な晩御飯を食べます。カタルーニャのカスタニャダ祭りの一番伝統的な食べ物は焼き栗です。それに、スイットポテートやパネイェツもありますよ!パネイェツというのはとても美味しいです!今年は私は食べられないけどその代りもう一度ハロウィンパーティに行きたいです!「パネイェツ」について興味があれば、このビデオを見て下さい!美味しいそう~!
Panelleeeeets!! Un altre octubre sense poder tastar panellets, castanyes ni boniatos... i tant que m'agraden! Però vaja, no és tant greu com un St. Jordi lluny de casa, ja que com a mínim, puc substituïr la Castanyada per la festa de Halloween i a més, puc repetir!! Oficialment, la nit de Halloween sempre ha sigut l'última nit d'octubre, abans de Tot Sants, però al Japó... ja fa setmanes que la gent es disfressa, acut a festes temàtiques de Halloween, els restaurants ofereixen menú Halloween (pastís de carbassa, sopa de carbassa, tot el que et puguis imaginar a base de carbassa...) ! Què fàcil que és fer-me feliç! Un bocinet de pastís de carbassa és un trocet de cel! OOoOOohh què bo per favor!! I també em puc disfressar! Deixar de ser jo mateixa durant unes hores... què divertit! La setmana passada vam assistir a una festa de Halloween a un exòtic Club d'Ebisu. Hi havia personatges de tot tipus, des de Power Rangers de tots els colors, fins a Spider Womens, Ossos de peluix, Son Gokus, Cat Womens, bruixes... la majoria de les disfresses es notava d'on procedíen: "made in Don Quijote"! Uns grans magatzems japonesos que disposen de tot tipus d'articles bastant exòtics i peculiars, entre altres productes bastant econòmics i força útils. Aquest cap de setmana tornarem a sortir i amortitzarem la disfressa! Next Tokyo Glam Night: Halloween Party!!

dimecres, 28 d’octubre de 2009

来週の月曜、スペインTVの番組で私に出ますよ!

いよいよ、来週の月曜日の夜(23時~)私がスペイン・テレビに出ます。もちろん、私だけでなくモンセちゃんもでますよ!その番組のテーマは世界中に住んでいる色々なスペイン人学生の生活についてだそうです。先週の月曜日はニューヨークに住んでいるスペイン人学生について放送されました。来週はいよいよ、東京に住んでいるスペイン人学生の生活を放送されますよ!皆さん、その番組に関して、興味があれば、インタネットで見られますよ!リンクはこっちらです。その番組はスペイン語だけですが、テーマはとても面白くて賑やかな番組なので、たぶん分かり易いです!じゃ、来週は東京です。忘れないで下さい!

Estrena de "Mamá tú no mires" els dilluns a la nit a Antena 3 (NEOX)

Potser alguns de vosaltres ja haureu vist el primer capítol del nou programa "Mamá tú no mires, Guía de estudiantes por el mundo", que la cadena privada NEOX (d'Antena 3) acaba d'estrenar dilluns passat a les 23h00. El programa consisteix en un recorregut per varies ciutats del món de la mà d'estudiants que comentaran les seves vivències, dificultats, ambient d'estudi i vida social de la nova ciutat on han decidit instal·lars'hi. Dilluns van començar per la gran New York, amb 4 estudiants protagonistes i el vídeo es troba disponible a la pàgina web del programa. Cada setmana es dedicarà a una ciutat o país diferent i el més probable és que la setmana vinent li toqui el torn a Tokio!! i... endevineu qui hi sortirà? Doncs sí! Servidora!! Des de primera hora del matí (mostrant el meu apartament) fins a darrera hora de la nit (mostrant la meva faceta artística de cantant de karaoke! jajajaja) aaaahhh potser em moro de la vergonya quan em vegi per televisió fent el pallasso... però unes rialles recordant bons moments no me les treurà ningú! Us espero a tots, dilluns vinent a les 23h00 a Antena 3 NEOX. Fins aviat!

dilluns, 26 d’octubre de 2009

地下鉄での笑いポスター・Els cachondos posters del metro japonès

日本に初めて来たころ、地下鉄に乗るたびに面白いポスターを見て楽しんでいました。東京メトロのポスターは季節のたびに変わるのです。春のポスターや梅雨のポスターもあるかと思えば、冬のポスターもあります。ポスターのテーマはいつも電車に乗るときのマナーを扱っています。例えば梅雨になると、地下鉄の中で傘の水切りをしてはいけませんとか、夏には地下鉄で友達とピックニックはいけませんとか、冬には電車の中にスキーや大きな荷物を持ち込んではいけないという注意があります。私は初めのころは楽しく見ていたけれど、今は笑ってしまいます。それぞれのポスターは当たり前のテーマを扱うので、私だけでなく皆が笑っています!それに、ポスターの登場人物はいつもおかしな人が出てくるのです!ばかみたいな人も、おっちょこちょいの人もいるのです。
Desde feia mesos que tenia pendent el penjar una mostra dels cachondos posters que els japonesos posen a les estacions del metro de Tokio. Es tracta d'una sèrie de posters d'una mateixa col·lecció titulada "Please do it ... on correspongui i quan correspongui". Son tan exagerats i fan tant de riure, que perden el seu sentit pràctic, que era: mostrar respecte pels veïns (els altres usuaris del metro) i comportar-se "com cal". Lectors, observeu i jutgeu vosaltres mateixos. Jo em parteixo de riure amb el pobre "Sr. gran de les ulleres" que encarna el típic japonès pringat que no diu res per no molestar i acaba rebent per totes bandes. Revela't!! Si et molesta el comportament del protagonista tontaina manifesta't, home!! Què bo! Si es que aquests posters son un clar exemple de com funciona el país. Fer ús de la lògica i el sentit comú? noooooo! Dibuixos cachondos i explicacions de nen petit per a tothom i a tot arreu! Però no, no ens tracten de tontos, nooooooo.

Viatges a mida pel Japó

Avui no us comentaré com m'ha anat el cap de setmana, perque és evident que ha anat molt bé, com sempre. Quan la companyía és excel·lent, tan se val si el pla és bo o banal. Avui m'agradaría dedicar l'entrada a tots els que sempre heu desitjat conèixer el Japó i encara no heu trobat la ocasió per fer-ho. Si son noves idees el que busqueu o bé, voldríeu ser capaços de crear una ruta original fora dels itineraris convencionals que s'ofereixen a la majoría de les agències, en Fidel Vives, un simpàtic català que vaig conèixer a l'Embaixada d'Espanya, va tenir el detall de comentar-me les seves idees i el funcionament de la seva empresa, l'agència JAPOPLAN de "viatges a mida pel territori japonès". El concepte està adreçat a tot tipus de públic, depenent dels seus interessos, però és útil sobretot per a viatgers intrèpids amb esperit jove i aventurer, moltes ganes de conèixer un Japó diferent, més enllà de les típiques rutes traçades a tots els catàlegs d'agència. La pàgina web (disponible en castellà) permet informar-se i reservar a través d'internet, alhora que també ofereix el servei de guíes, transport dels viatgers, reserves de restaurants i espectacles únics (sopars amb geishes o assistir a una cerimònia del te), etc. Si ens ho brinden tot tant mastegat, ja no tenim excusa per no gaudir dels plaers orientals del bonic país del Sol Naixent, oi?

dimecres, 21 d’octubre de 2009

田澤先生の返事・La resposta del Sr. Tazawa

昨日、事務所を出てから四谷駅の近くにあるセルバンテス文化センターに出向いて田澤先生にお会いしました。実は、一昨日、田澤先生から電話をいただいてセルバンテス文化センターに誘っていただいたのです。そこでは、スペイン人の面白い画家が絵画展を開いていました。その絵は私は良いと思いますが、皆様も興味がおありでしたら、フェルナンド・ベルベルの絵を観賞してください。この絵画展は10月20日から来年1月13日までですよ!場所は、繰り返しますが、四谷駅に近いセルバンテス文化センターです。2枚の写真の一枚は、フェルナンド・ベルベルの絵。もう一枚は田澤先生と。
Ahir vaig viure una agradable sorpresa. Després de les meves hores habituals d'oficina, vaig anar a l'Institut Cervantes de Tokio per a trobar-me amb una persona: el Sr. Ko Tazawa, que el dia abans (dilluns) havia tingut el detall de trucar-me a la Oficina. Per telèfon, em va donar les gràcies per la meva carta, enviada feia una setmana, alhora que em convidava a assistir a la innauguració d'un peculiar artista espanyol que exposa a l'Institut Cervantes de Tokio. Així que, per un dia i perque la ocasió s'ho val, vaig renunciar a la meva classe de japonès per conèixer al Sr. Tazawa i a l'artista Fernando Bellver, dibuixant de l'obra "Diario de Tokio" que ha realitzat en tant sols un mes d'estada al Japó. Sense paraules... Una obra excel·lent. Respecte al Sr. Tazawa, diré que em va caure molt bé, un japonès molt peculiar fora del comú, com el meu gran amic Agustín (Shuhei Yamada). Gràcies pel seu temps, Sr. Tazawa! Tot un plaer! Adjunto la fotografía que em vaig fer amb el Sr. Tazawa i un dels dibuixos de l'artista Fernando Bellver, disponibles a la seva pàgina web.

dilluns, 19 d’octubre de 2009

Tokyo Disneyland・東京ディズニーランド

先週末は友人達と凄く楽しい時間を過ごしました。金曜の夜から今日まで色々な事をやり少し疲れた感じだけど、とてもうれしかったです。その金曜の夜は友達のお誕生祝いを六本木公園で開きました。それから、麻布十番にできた新しいナイトクラブに行ってパーティをしました。土曜の朝は日本語のクラスがあったので、あまり寝ずに学校に行って3時間しっかり勉強しました。午後は別の友人と中目黒に行きコーヒーを飲んだり散歩をしたり、とても楽しかったです。そして、夕方、東松原駅に行ってダヴィッドの建築設計事務所を訪れてましたが、その建物はオリジナルなものでした!その内、その建築家のアトリエに関して話しますが、今日はデズニーランドについて話します。というのは、日曜に舞浜へ行って東京デズニーランドで凄く楽しい時間を過ごしたからです。お天気に恵まれたし、あまり混んでもいなかったし、友達と皆で楽しめたのはとても良い経験でした。
El passat cap de setmana començava divendres al vespre amb molt cansament acumulat de varies nits sense dormir gaire a causa d'improvitzades "festetes entre setmana" acompanyada d'agradables visites. Sopars, Karaokes, classes de japonès i hores d'oficina són els meus dia a dia a Tokio des de fa un parell de setmanes... i quan arriba el cap de setmana, l'activitat s'incrementa! S'hi afegeixen les discoteques, les copes amb amics i amics dels amics, "espontànis" de les nits tokyotes que s'uneixen a la festa, turisme quan surt el sol, més classes de japonès, més sopars, més cafès, més de tot... i Diumenge el vam passar a Tokyo Disneyland, tots junts. Quin dia! Quin ambient festiu més agradable! Aviat serà Halloween i els japonesos ja preparen les millors disfresses. Quasi tothom anava disfressat! Quines princeses més maques que es veien per tot arreu! Ventafocs, Alicies, Belles Dorments... ;)
video

dijous, 15 d’octubre de 2009

田澤 耕様へ・Per al Sr. Tazawa

先日、私は田澤耕様へのお手紙を書いて送りました。その人は東京の法政大学の先生ですが、カタルーニャ州にとっては特別な人です。先生の本を読んだことがありますが、最近、先生に関して新聞の記事を読みました。その記事によると田澤先生は1979年にバルセロナに着いて日本の銀行の支店で働き始めたときはカタルーニャ語を全く話せななかったそうです。日本では英語とフランス語を勉強したそうですが、スペイン語は話せなかったそうです。それでもバルセロナに派遣されました。それで、バルセロナに行く前の1年間スペイン語を勉強したそうです。その間、スペイン語だけでなくカタルーニャ語も話せるように勉強を始めたそうです。「彼の意志は凄いな」と思い、田澤先生について私の興味が増してきました。その後、私の家族が日本を訪れた時に一冊の本を持ってきてくれました。その本は田澤先生によって書かれたものです。題名はカタルニャー語で「Catalunya i un japonès」、日本語で「カタルーニャとある日本人」です。彼の本を読んだ上で、私は彼に接触することを決めました。それで先週、彼にお手紙を書いて送りましたがまだ返事がありません。彼から返事をもらえればとても嬉しい!もし、田澤先生について調べたい場合は、ここに押して下さい。
Fa poc, vaig escriure una carta al Sr. Ko Tazawa, un peculiar escriptor bilingüe del qui em va sorprendre la seva voluntat quan una entrevista seva va caure a les meves mans. Es veu que el Sr. Tazawa va ser traslladat a Barcelona l'any 1979, per a treballar en un banc. Ell havía estudiat anglès i francès però no sabía espanyol i encara menys, català. No obstant, el destinen a "España" i el fan aprendre castellà durant un any, abans de començar a treballar al banc. Doncs a mida que avançaben els seus estudis de la llengua espanyola, més curiositat intel·lectual sentía pel català i la cultura catalana. El que més em va agradar quan vaig llegir un dels seus llibres "Catalunya i un japonès" va ser la seva manera de descriure la passió que sent per Catalunya! Inevitablement em va fer sentir molt propera a aquest home perque, tot i que encara no conec personalment però que m'encantaría tenir-ne la ocasió; tant la meva història personal com els meus sentiments envers el Japó, no disten tant de la seva història. Es clar que el Sr. Tazawa va viure una altra època i amb unes condicions més dures, cosa que afegeix valor a la seva història, comparant-la amb la meva, que en prou feines l'acabo de començar... però llegint les seves línies plenes d'emocionants records, m'imagino a mí, d'aquí uns anys... recordant la meva història, explicant-la a qui em vulgui escoltar i si en tinc la oportunitat, publicar les meves vivencies. Gràcies Sr. Tazawa, per l'agradable estona que he passat llegint les seves memòries! Respongui'm aviat a la carta, siusplau! Tinc moltes ganes de conèixe'l! Per a saber-ne més: Entrevista al Sr. Ko Tazawa.

dimarts, 13 d’octubre de 2009

Ageha・アゲハ

先週末は東京の名所の一つに行ってきました。友人と一緒に月島に出かけて、東京で有名な食べ物(「もんじゃ」というお好み焼きのようなもの)を食べたあと、アゲハ・クラブに入りました。アゲハ・クラブはアジアで一番規模の大きなディスコだそうです。本当にアゲハはすごく大きいですよ!ディスコの中には広いコンサート・ホールがあり、そして2階にはミュージック・ロービもあるし、色々な種類のバーもあるので、とても面白くて楽しかったです。それに、その土曜日にポール・ヴァン・ディック(Paul Van Dick)という有名なディージェイ(DJ)がアゲハに出演したのですが、さすがに彼のミュージックは凄かったです!みんなが踊ったり歌ったり、ミュージックを聞きながらいっせいに飛び上がったりました。とても楽しかったですよ!アゲハの外には小さなプールがあり、そこはもう東京湾のすぐ近くでした。明け方の4時ぐらいでに花火が打ち上げられたりして、凄く楽しむことが出来ました。ということで、先週末は本当に楽しく過ごすことが出来ました!
Dissabte passat, després de la persistent insistència d'algunes amistats, em vaig deixar convèncer per anar a Ageha, la suposada discoteca més gran d'Asia Oriental. Es veu que dissabte passat convidaven al famós DJ Paul Van Dyk, una autèntica celebrity i representa que no ens ho podíem perdre per res del món. Així que, amb una bona migdiada, vaig reunir el valor suficient per "aguantar" desperta i ballant tota la nit fins la matinada de diumenge. Primer, ens vam reunir tota la colla de sempre més els nous becaris que acaben d'arribar en un encantador restaurant de Tsukishima per tastar el típic Monjayaki (una espècie d'Okonomiyaki més lleuger) especialitat de Tokyo. Després del sopar i d'unes quantes cerveces, tocava tornar a agafar el metro per arribar fins l'estació de Shin-kiba, davant la Bahía de Tokyo i relativament a prop de Disney Land. El Club o discoteca, ho he d'admetre, és espectacular! Sales de Chill out molt ben ambientades, una sala de concerts impressionant (capaç d'acollir més de 1.000 persones), Carpes exteriors, bars, zona de menjar a l'aire lliure, jardins i fins i tot una piscina! Cap a quarts de 4, ens van sorprendre amb uns focs artificials davant del bonic paisatge nocturn de la bahía de Tokyo... i la música, buuufff quin ambient! Llums, colors, adrenalina... un potent combinat que, compartit amb les meves encantadores amistats, vaig saber gaudir intensament fins els primers raig de sol de quarts de 7 del matí. Quina festassa! Reconec que m'ho vaig passar de conya i si és a Tokyo, amb els amics, no tornaré a dir que no m'agrada sortir de festa! jajajajaja com canvíen les coses...
Per consultar la oferta de Clubs i vida nocturna Tokyota, us recomano Tokyo Essentials.

divendres, 9 d’octubre de 2009

バルセロナ人気チョコレート店、東京に上陸

「スペインのチョコレート?」と思われる方も多いはずですが、実はコロンブスがアメリカ大陸へ到達した時代、現地で飲まれていたチョコレートは、ヨーロッパで初めてスペインに持ち込まれたのです!その後、時代を経て、「飲むチョコレート」から現在の「食べるチョコレート」へとヨーロッパ各国で形を変えてきたのです。「飲むチョコレート」いわゆる「ホットチョコレート」は日本のココアとは違い、チョコレートを少量のミルクで溶かした濃いものです。もし、スペインチョコレートの味見をしたいと思ったら、東京でその経験を楽しむことができます!先月の初めにカタルーニャ州の「カカオ・サンパカ」という会社が日本に上陸しました。カカオ・サンパカはグラシア通り近くにあるモダンでオシャレな本店を構える、バルセロナ発のチョコレート専門店。スペイン国内には、マドリッド、バレンシア、ビルバオ、マラガにもチェーン展開しており、ショップだけでなくカフェを併設している店舗もあります。王室御用達のチョコレート店としての看板を掲げ、日本初進出。皆さん、カカオ・サンパカのカフェにぜひ来てください!東京・丸の内店についてはここに押してください。また、バルセロナ本店についてはここに押してください。
M'ha fet molta il·lusió descobrir que fa 1 mes que s'ha innaugurat una Xocolatería catalana a Tokio. A més, resulta que es tracta de Cacao Sampaka, una de les meves cafeteríes favorites de Barcelona. L'empresa catalana d'excel·lents xocolatines en totes les seves formes i sabors, no només compta amb la botiga del Carrer Consell de Cent amb Rambla de Catalunya, sinó que varies ciutats espanyoles gaudeixen del privilegi com Madrid, Bilbao, Málaga o València! Fa uns anys van començar la seva expansió a Europa i l'Orient mitjà, amb establiments a Lisboa, Berlín, Rússia i fins i tot l'Arabia Saudita. Aquest any 2009 sembla que li ha tocat el torn al mercat japonès, on l'empresa hi acaba d'obrir una botiga al barri de Marunouchi (Sampaka Tokio). L'ambientació del local és tant similar a la cafetería de Barcelona que em fa sentir "com a casa" i ja no m'enyoro tant. mmm Xocolata!!

dijous, 8 d’octubre de 2009

Sayonara Shin-chan!

El proper dissabte dia 11 farà un mes que l'autor de la simpàtica sèrie Shin-chan, en Yushito Usui desapareixía a les muntanyes. Quan la família se'n va adonar de que feia masses hores que havía marxat, alertaren a la polícia i aviat es posaren a investigar. Dies més tard, el cos d'en Yushito va ser trobat a la prefectura de Gunma i després de ser identificat per les seves filles i la seva dona, fou enterrat. En Yushito ha mort molt jove, a l'edat de 51 anys. Es descarta que s'hagi suicidat, ja que pel que sembla, es dedicava a una professió que el feia feliç i era un autor força reconegut, tant al Japó com a l'estranger. De fet, la sèrie Crayon Shin-chan és la que el va dur a la fama gràcies al toc humorístic del personatge principal, que creà una forta polèmica al Japó, on els nens són l'antígon d'en Shin-chan. En canvi a Catalunya, per exemple, la sèrie va revolucionar tant als més petits com als més crescudets! Expressions com "Culet Culet" o "Trompa Trompa" sempre formaran part d'una generació que no oblidarà la valentía d'un autor transgressor i original, que inmers en una tradicional societat japonesa resident al barri de Kasukabe fou capaç de guanyar-se el respecte i l'admiració dels seus congèneres i del món sencer. Sempre recordarem en Shin-chan!
L'autor publicava les aventures d'en Shinosuke Nohara desde 1990. 2 anys més tard, s'edità la sèrie animada que no arribà a Catalunya fins bastants anys més tard. La sèrie va inspirar 17 pel·lícules del personatge i actualment es pot seguir gaudint de la sèrie animada gràcies a l'Antena 3 (España) i a TV Asahi (Japó), així com comprar el manga, edidat per Planeta Agostini (Catalunya) i Futabasha Manga Town (Japó).

dissabte, 3 d’octubre de 2009

Enhorabona Río de Janeiro!

Ja tenim guanyadora. Felicitats Brasil! Quina nit més emotiva que vaig compartir ahir amb tots vosaltres gràcies al programa "Divendres" de Tv3 i al programa "Cel Obert" de Radio 4! Moltes gràcies a tots pels vostres comentaris i felicitacions! Ahir a la nit, després de compartir el neguit de la pre-decisió final de la ciutat guanyadora, vaig assistir a la festa organitzada per l'Instituto Cervantes de Tokio que organitzava per aquest motiu. La festa començava vora les 23h00 (hora local) i hi vaig arribar vora les 25h00, després d'aparèixer a Tv3 i assabentar-me al taxi, que Tokio havía estat eliminada, però... un cop al Cervantes, entre copes de vi, rialles i banderoles espanyoles i japoneses, vam animar a Madrid desde la distància... quins nervis que vam passar! Finalment, Río es va endur l'honor i les llàgrimes d'emoció dels presents mentre la comunitat espanyola de Tokio reconeixía l'esforç del Brasil i se'n al·legrava. Es clar que sí! Enhorabona Río de Janeiro! N'estic convençuda que sou perfectament capaços d'oferir al món uns JJOO de primera! Americans, japonesos i espanyols hem sigut rivals durs de pelar, però ens complau admetre els vostres mèrits i tots junts cel·lebrem la vostra justa victoria! Si voleu llegir l'excel·lent reportatge que han escrit els meus amics de l'agència EFE a Tokio, us poso l'enllaç aquí.

dijous, 1 d’octubre de 2009

"Divendres"・「ディヴェンデゥレス」

Demà divendres, (entre les 16h30 i les 18h00) al programa "Divendres" de TV3, comentaré quin ambient es viu a Tokio els dies abans de conèixer quina serà la seu dels propers JJOO 2016. Com bé sabeu Tokio és una de les ciutats candidates a ser escollides pel Comitè Olímpic Internacional, que ho decidirà demà a les 18h00 a Copenhague. Quina ciutat penseu que escolliran? Tokio, amb els seus projectes futuristes de desenvolupament sostenible i respectuós amb el medi ambient? Río de Janeiro, alegre i dinàmica ciutat d'un dels països emergents més interessants del planeta? la Chicago d'Obama? o Madrid, que ja es va presentar fa 4 anys? Sembla difícil de preveure, tot i que em faria il·lusió que escollíssin Tokio! Si és així, divendres 2 d'octubre la ciutat ho cel·lebrarà amb il·luminació especial al Rainbow Bridge i a la Tokyo Tower, Focs artificials a Shinjuku Koen, davant de les Torres del GMT i pantalles gegants als barris més importants de la ciutat per a no perdre'ns ni un detall de tot el procés! Quins nèrvis, Quins nèrvis!! 私は、今日午後4時半~8時のカタルーニャ州のTV番組で2016年のオリンピック開催地についてリポートする予定です。そして、明日の午後6時、コペンハーゲンデでのIOC総会で開催都市が選ばれます。もし東京が選らばれたら多くのイベントが行われる予定です。例えば、新宿御苑では花火が打ち上げられる予定だし、東京ターワは特別なライトアップが予定されるなど色々です。候補地は東京、マドリッド、リオ、シカゴですが、やはり興味があるのは東京VSマドリッドの対決ですよ!どちらかな~と思って。。。

dimarts, 29 de setembre de 2009

日本人はカ国中で一番お気に入りの観光者だ!

今日は面白い調査結果についてお話します。世界各国のホテル業者のアンケート調査によると日本人は世界で一番お気に入りの観光者だそうです。ところが、スペイン人は評判の良くない観光者だそうです!そう思いますか?本当に?いや~だな~!
世界のホテル業者を対象とした調査で、「きれい好きで礼儀正しく、物静かな」日本人が3年連続で旅行者好感度ナンバーワンに輝いた。最低は「けちで無礼で外国語を話さない」フランス人だった。調査は「TNSインフラテスト」社が6月に、世界27カ国の4万軒のホテルを対象に実施し、礼儀正しさからチップに至る9つの基準に関して質問した。その結果、日本人旅行者は「清潔で礼儀正しく、物静かで不平を言わない」として1位の評価を維持した。全体的な評価で2位に入ったのは英国で、礼儀正しさやエレガントさでも2位を占めた。反対に評価が低かったのはフランス人旅行者で、外国語、チップの気前の良さなどの基準で最低の評価。全般的な態度や礼儀正しさでもワースト2位の評価だった。しかし、エレガントさでは3位に入るなど、「改善」の傾向もみられた。そのほかに評価が低かったのはスペイン、ギリシャの旅行者で、ほぼすべての基準で最低ラインに近い評価だった。
Un article japonès ha publicat els resultats de varies enquestes realitzades a Hotelers de tot el món i les conclusions són tan impactants que considero molt oportú traduïr-vos l'opinió mundial del Sector Turístic envers el Turista Espanyol. Els turistes més ben considerats a nivell mundial son els japonesos, considerats els més nets i més ben educats, gràcies a les seves excel·lents formes de cortesía. Aquest és el 3º any consecutiu que el Japó ostenta la 1ª posició del ranking mundial. Contrastant amb la opinió que es té dels japonesos, trobem als francesos com capdavanters en arrogancia i prepotència, en el nul domini de llengües que no siguin el francès i en deixar poques propines. Per altra banda tenim els anglesos, que se sitúen després dels japonesos en elegancia! Mentres que els espanyols, ocupen les últimes posicions del ranking dels turistes preferits pels hotelers, al mateix nivell que els grecs!! Quina vergonya! A veure si fem el favor de comportar-nos com cal quan sortim de casa! Tot i que he de reconèixer que no em sorpren la opinió que es té de nosaltres. Ara, que si es tracta de criticar... m'agradaria afegir que per a mi, els italians són els més escandalosos, els francesos els més rondinaires, els israelís els més inconformistes, els americans els més impacients, els mexicans els més autoritaris, els gregs i els turcs els que més embruten... què divertit!! (sense ànim d'ofendre ;p)

dilluns, 28 de setembre de 2009

Silver Week, escapada a Kyushu

Fa poc us parlava de la Silver Week, oi? Doncs aquests 4 dies vaig aprofitar per viatjar a Kyushu i descobrir el Japó més rural, autòcton i autèntic. Si em queixava de que el Japó manca d’autenticitat i realisme és perquè feia massa temps que no sortia de Tokio, on la realitat japonesa és pràcticament inexistent a la gran metròpoli. Tokio és un món apart, una subtil pinzellada del que és Japó. En canvi Kyushu, l’illa més al Sud de l’arxipèlag japonès, és el mirall que reflecteix l’autèntic Japó. El Japó poc poblat i poc turístic, natural i fresc, més espontani... la cara oposada de Tokio. Les meves amigues i jo vam decidirnos per Kyushu aprofitant una oferta de Sky Mark amb l’esperança de no trobar-hi gaires turistes. Nosaltres buscàvem natura, tranquil·litat i bonics paisatges. Sens dubte, no perseguíem l'ambient sorollós i ensopit de les grans ciutats com Nagasaki o Fukuoka, però afortunadament, com que son ciutats portuàries amb varies illes de mediocres platges a un preu assequible en ferry, encara vam trobar alguna opció per a divertir-nos. Com que feia bo i a Tokio no hi ha platja, no vam dubtar en pujar-nos al primer ferry que ofertava una excursió a l'illa de Ioujima amb l'entrada d'un onsen. Totes vam pensar que un bany relaxant i xiringuitos on menjar una bona mariscada no estaría gens malament... però un cop més, aquest plaer tan espanyol, no l’hem trobat al Japó. M’entristeixo quan me’n adono que busco la meva estimada Barcelona allà on vaig, perquè sempre la tinc present, l’enyoro i em falta. M’enfado amb mi mateixa quan desitjaria menjar una paella asseguda en una terrasseta mirant el mar i m’he de conformar amb un plat d’arròs amb curry quan detesto el picant i no hi ha res més a la carta que pugui demanar! M’empipo quan recordo que fa més d’un any que no tasto l’orxata o el Cacaolat. M’envaeix la nostàlgia quan miro el mar i al sentir les ones que m’acaricien els peus voldria girar el cap i somriure al veure les Torres Maphre i la Gran Balena Daurada de la Vila Olímpica al meu darrera.