dimecres, 25 de febrer del 2009

私の血液型は何でしょうか・Quin deu ser el meu grup sanguini?

私の血液型は何でしょうか?日本人はみな自分の血液型を知っているそうです。それがAだと感じやすくて几帳面な人だそうです。Bだったら付き合いが良くて活動的な人だそうです。ABは理性的な人で、とても優柔不断(ゆうじゅうふだん)な人だそうです。O型は楽天的だと云われています。これはとても面白くて楽しいことですね。去年、日本で新しい本が紹介されました。本のタイトルは「血液型」についてです。この本は有名になりベストセラーになりました。私は自分の血液型を知らないので、母に確認することにします。ヨーロッパでは星占いで運勢を見ますが、血液型では何もしません。血液型について話すのはヨーロッパではとても珍しく不思議なことです。
Ja fa temps que m'agradaría saber quin és el meu grup sanguini. Desconèixe'l no m'havía importat fins ara, que figura que al Japó, el caràcter de cada persona és d'un determinat patró en funció del grup sanguini al qual pertany. Evidentment no hi ha cap fonament científic en tot això, sinó que es tracta d'una creença igual d'esotèrica que l'horòscop occidental. De tota manera, tinc curiositat per saber quin és el meu i com se suposa que és el meu caràcter. Aquest tema és tant popular al Japó, que fins i tot les empreses el tenen en consideració quan fan una tría de personal. Als personatges de manga també se'ls hi assigna un grup sanguini tot i no ser reals, en funció de la conducta que el dibuixant vol que tingui. Els personatges famosos també l'incorporen al currículum per a que els seus seguidors puguin averiguar amb facilitat el seu nivell de compatibilitat! L'estiu passat va sortir a la venta un manual de comportament segons el grup sanguini (jibun no setsumeisho) de 4 volumns (un per a cada grup) que ha resultat ser un dels llibres més venuts del 2008! Ahir es va estrenar a TV8 una mini sèrie de 4 capítols basada en les experiènces de 4 noies, cadascuna d'un grup sanguini diferent, on comenten les seves ànecdotes amoroses i com el grup sanguini determina el seu caràcter. No m'ho perdo!! Segur que riuré molt! Per a saber-ne més sobre aquest tema, cliqueu aquí.

dimarts, 24 de febrer del 2009

伏見稲荷大社・Fushimi Inari Taisha

先週末は京都に行ってきました。今回は二度目で、初めての時は去年の夏でした。金曜の夜に東京駅からバスに乗って翌朝6時に京都駅に着きました。友達のエステルと私はとても疲れてしまったので9時まで喫茶店で休み、抹茶ラーテを飲んだりしました。その日土曜日は長い一日でした。沢山のお寺を見学したり神社を訪ねたりしました。それに東本願寺で地方色豊かな展示会が催されていました。次の日の日曜日は、もっとゆっくりした遠足をすることができました。まず、伏見稲荷大社に行って4キロの散歩をしたりしてとても面白く静かな時間を過ごすことが出来ました。それから、京都に戻って金閣寺に行き写真を沢山撮りました。お昼ご飯はパスして漫画美術館を見学しました。そして、午後6時半発の新幹線で東京に帰ってきました。旅行中は一寸寒かったけどとても面白かったです。それから、京都のお料理は美味しくて、しかも、値段はあまり高くはありませんでした。新幹線の中ではエステルと楽しくおしゃべりをして、次の旅行の計画を立てました。私たちは旅行が大好きなので、来週もどこかに行く予定にしています。
El passat cap de setmana l'Ester i jo vam fer una breu escapada a Kyoto, la capital de l'oest, per descobrir aquells indrets que m'havíen quedat pendents d'ençà de l'última vegada que hi vaig estar. En el cas de l'Ester, dos dies van ser suficients per a fer-se una idea dels tresors que alberga Kyoto. Un dels temples més apassionants és el de Fushimi Inari, dedicat als negocis, conegut pels milers de toriis (portes shintoïstes vermelles) que tracen una ruta de 4 kilòmetres a través d'un bosc de bambús. El santuari gaudeix de gran popularitat gràcies a la pel·lícula "Memòries d'una Geisha", on l'eterna filera de portes apareixen a l'escena on la petita Chiyo comença a córrer emocionada després d'haver conegut el seu gran amor. Fushimi Inari Taisha es troba a dues estacions en tren desde Kyoto (línia Nara) i el bitllet d'anada i tornada desde Kyoto costa 280 yens.

dijous, 19 de febrer del 2009

dilluns, 16 de febrer del 2009

サンリオ・プロランドへ行こうか・Anem al Parc de la Kitty?

日曜の午後は3人の友達とサンリオ・プロランドに行きました。ここはキテイちゃんの作家が作ったもので、子供たちのための遊園地です。私たちは午後4時に遊園地に入りました。というのは4時から8時までは入園料が安くなるからです。遊園地はこじんまりしていて綺麗だし、遊びに来ていた子供たちは楽しそうで可愛らしくて、とっても面白かったですよ。サンリオ・プロランドの場所は、京王新宿線の「たまセンター駅」の近くです。
Diumenge vaig conèixer el Parc temàtic de l'autor de l'entranyable sèrie "Hello Kitty", conegut al Japó com l'autor del famós personatge Kitty-chan. L'autor es fa dir Sanrio i el seu parc d'atraccions infantil porta el seu nom "Sanrio Purolando". El parc és una àrea recreativa de jocs infantils relativament petit, situat a uns 40 min. de l'estació de Shinjuku (Tokyo), accessible en tren. L'accés més habitual és mitjantçant la Keio line que surt desde Shinjuku en direcció Hashimoto fins l'estació Tama-Center. El parc en si no mereix una visita de més de 2 hores si no si va acompanyat de merrecs molt petitons que ho puguin disfrutar, perquè en el nostre cas i el d'aquells que només hi vagin per a satisfer la curiositat, aviat està tot vist. El preu no és escandalosament car com Tokyo Disney, i com a mínim t'ofereixen la possibilitat de visitar-lo a meitat de preu a partir de les 4 de la tarda. També t'ofereixen la modalitat de visita sense atraccions. El parc era ple de famílies amb nens de no més d'uns 7 anys d'edat, ninots a tamany real que saludaven a tothom amb cara de felicitat, venedores d'articles made in Sanrio uniformades amb motius made in Sanrio... En fí, experiències frikis com aquesta no costen gens de trobar en un país com el Japó ... però amigues disposades a acompanyar-t'hi, no les trobes cada dia!! Gràcies Montse i Ester!! ;D

dijous, 12 de febrer del 2009

猿の公園と松本城・Jigokudani i el Castell de Matsumoto

昨日2月11日は日本では休日でした。私と友達は一緒に遠足と決め込んで、地獄谷温泉に行きました。地獄谷温泉には日本猿がいる公園があります。猿は公園の中で散歩し、そして、公園の中にある温泉に入ります。観光客は写真を撮りながら楽しんでいました。私たちもとても楽しく過ごしました。昼食のあとは松本に行って松本城を見学しました。一寸寒かったけど遠足は素晴らしかったです。東京外人観光ガイドというバスのサービスで、とても便利で快適でした。長野の冬はとても美しいですよ!
Ahir era un altre dia festiu japonès, el 建国記念日(Kenkoku kinenbi), el dia de la Fundació del Japó, que conmemora la coronació del 1º emperador japonès. La comunitat espanyola de Tokio i jo, vam apuntar-nos a una interessant excursió organitzada pels Tokyo Gaijins, una visita a la reserva de micos (macacos japonesos) anomenada Jigokudani, completada amb una visita al Castell de Matsumoto (2ª ciutat més poblada de la prefectura de Nagano). Una excursió molt divertida (sobretot la primera part) i única en tot el Japó. Aquests micos són una espècie autòctona japonesa, preservada en una reserva que existeix des del 1964. El més curiós i atractiu de la visita és contemplar com els micos es banyen tant satisfets als onsen, enmig d'un idílic paisatge nevat. Quin riure!! Després de visitar el parc, que es troba al poble de Yudanaka, a escassos kilòmetres de Nagano vam visitar el castell de Matsumoto, considerat tresor nacional i un dels més ben conservats del país. L'austeritat interior produeix una gran armonia al visitant, que hi passeja descalç. Una exel·lent opció per gaudir d'un dia festiu entre setmana!

dilluns, 9 de febrer del 2009

日本人の養子・Adopcions japoneses

日本では養子縁組があるのでしょうか? あの~、日本では日本人の子供を養子にするのでしょうか? 海外の新聞によると、日本では子供を養子にもらうのはそれほど多くはないとのことです。そして、子供のいないカップルが養子をもらうとき、外国人の子供をもらうでしょうか? 私は去年の4月から日本に住んでいますが、まだ外国人の養子をもったカップルを見たことがありません。 日本には養子の子供がいるのでしょうか? 日本では、養子をもらうことはおかしいことなのでしょうか、そうかも知れませんね。 ヨーロッパやアメリカでは外国人を養子にすることは当たり前のことです。アジアの子供、特に中国からの女の子が多いようです。スペインでは養子がいる家族が沢山あります。しかも、自分たちの子供もいる場合もあります。それはとても良いことだと思いますね!
Segur que no sóc l'única persona que es pregunta perquè no hi ha adopcions al Japó. Un país tant tancat en sí mateix, extremadament conservador i nacionalista resulta difícil de creure que es donin casos d'adopcions. Si és que no podia ser d'una altra manera... No es pot esperar que una de les societats més impenetrables del món s'obri al mateix ritme frenètic de la globalització i es "posi de moda" adoptar nadons extranjers, quan ja resulta poc comú el cas d'adopcions entre japonesos. El Japó necessita el seu temps. Fa uns anys vaig veure una pel·lícula basada en un fet real que em va impressionar i entristir. Dare mo Shiranai (Nadie sabe) descriu la vida d'una família monoparental de 4 germans de pares diferents i una mare irresponsable que ni tan sols els va inscriure al néixer, els hi va negar l'escolarització i per si encara fos poc, els va abandonar. Aquesta és la història dels 4 nens abandonats de Nishi-Sugamo (1988). El fet més horrorós e inexplicable d'aquesta història és la passivitat dels veïns davant d'un cas com aquest. Com és possible que 4 nens (el més gran en té 12) lluitin durant mig any per sobreviure sols en un pis d'una gran ciutat i absolutament ningú ho comuni als Serveis Socials? Hi ha masses coses que no funcionen en aquesta endarrerida societat. Què trist que hagin de passar fets com aquest per a que el país es plantegi un debat social. En fí, opino que els japonesos encara han d'arreglar molts problemes interns que afecten dràstica i negativament a la seva societat, abans d'obrir les portes a noves influències extranjeres, com en aquests cas, les adopcions internacionals. Article recomanat: "Por a les adopcions", que comentaré molt aviat.

diumenge, 8 de febrer del 2009

横浜の中華街・Yokohama i el barri xinès

横浜の中華街地区は大好きです。一回目は10ヶ月前に行きました。今回は前回より、もっと楽しかったです。今回は中国人が新年祭りを祝いました。横浜はアジアの中では一番多くの中国人が集まっている所です。日曜日、一日中私たちは横浜に行って中華街と言う地区で現物しました。私は友達と良い時間を過ごしました。中華街の通りで色々なお店があるのでとても楽しかったです。その通りではショッピングをすることができるし、中国寺を見ることができるし、中国 料理のレストランもあります。中国寺は日本寺より豊かな装飾品があって、カラフルです。中国人の話では今年はうし年だそうです。難しくて厳しい年になるかどうかまだ分からないですが中国新年祭りは面白くて楽しかったです。
Aquest cap de setmana ha estat d'allò més social. Nous becaris que s'incorporen a les institucions espanyoles que s'havíen quedat buides després de tants comiats, nous treballadors que amplíen l'extensa xarxa d'espanyols a Tokio i noves visites que s'afegeixen als multitudinaris plans de la nostra rutina, animant la "vida tokiota" dels caps de setmana. Avui Yokohama està de festa, ja que se celebra el festival d'any nou xinès amb una desfilada de dracs i lleons voladors, petards, molta gresca, venedors de menjar ambulant i grans dosis de bon humor. Aviat farà un any que vaig visitar el Chûka-gai (el barri xinès de Yokohama) per primera vegada. Es tracta de la comunitat xinesa més ample d'Àsia, fora del territori xinès. Milers de persones de Yokohama i els voltants s'han reunit a la ciutat per a festejar un dels aconteixements més importants de la comunitat xinesa, el Festival d'any nou que, aquest 2009, té com a protagonista al toro! Tots plegats ens hem desitjat "felicitat i bona fortuna" per aquest any que en prou feines acaba de començar. Feliç any nou xinès 2009!

dimecres, 4 de febrer del 2009

梅干・Umeboshi, prunes confitades

こないだ梅干しを食べてみました。私の事務所の同僚が梅干しのお土産をくれたのです。びっくり!全然好きになれません。
梅干しって甘くはないんです。すっぱくて辛いんです。嫌いだな!子供の時にスペインのTVでトリヤマ・アキラの「アラレちゃん」に出てくるスッパーマンという人物を笑って見ていました。スッパーマンはいつも梅干しを食べていたので、私は甘いものかと思っていましたが、それは間違いでした。梅干しの味は、何といっても嫌いです!
Quan era petitona acostumava a veure sovint Dr. Slump la famosa serie de l'Akira Toriyama. Recordeu en Super-man-menja-prunes? Recordeu de quin color eren les prunes? Les prunes confitades que menjava en "Suprunaman" són una varietat japonesa d'abercocs que es fan dir Umeboshi. Es poden menjar soles (no us ho recomano), acompanyades d'arròs (el més freqüent) o bé serveixen per afegir al Shôchû i es crea el famós i deliciós Umeshu (licor de pruna). Què curiós que l'Umeshu sigui una de les meves begudes preferides del Japó, mentre que detesto el gust de l'Umeboshi tot sol. OOohh! és repugnant! Amarg i àcid alhora, a més... la textura és llafiscosa i regalima tot el suc! En canvi, l'Umeshu (la combinació amb Shôchû) resulta molt dolç.Diuen que l'Umeboshi és molt bo per la salut i que ajuda a curar els encostipats. Però, mmm... em sembla que no em convenç suficient.

dilluns, 2 de febrer del 2009

日本へヴィッキー・クリスティナ・バルセロナ、Vicky Cristina Barcelona al Japó

ヴィッキー・クリスティナ・バルセロナと言う映画はウディ・アレンの最新作です。これは去年の終わりにスペインで公開され、私は一時帰国した時に見ました。日本では今年の6月に紹介されます。やっとです!日本では映画の題名は替えられています。英語やスペイン語では題名はそのまま、「Vicky Cristina Barcelona」ですが、日本語では「それでも愛するバルセロナ」になっています。どうして? 日本人は心からバルセロナが大好きなのでしょうか? 「ヴィッキー・クリステイナ・バルセロナ」はとても楽しくて美しい映画なので、私は6月に東京で公開されたら必ずもう一度見に行きます。
Vicky Cristina Barcelona s’estrenarà al Japó el proper mes de juny de 2009. Més de mig any més tard, la nova creació de Woody Allen serà presentada a milions de japonesos que adoren Barcelona i el cinema americà. Marunouchi Picadilly Production i Asmic-ace Entertaintment produïràn la pel·lícula i canviaràn el títol oficial per un de més apropiat pel públic nipó: “Sore de mo koi suru Barcelona” que vol dir literalment: “Malgrat tot, Barcelona enamora”. Com m’ompla d’orgull que desde Turespaña pugui colaborar en la difusió de la publicitat d’aquesta pel·lícula al Japó. Quina oportunitat! La promocionaré amb molt de gust!! ;D

diumenge, 1 de febrer del 2009

プリクラ写真、Purikura, fotos còmiques

おはよう!今日はプリクラについて話します。プリクラとは楽しくて特殊な写真のことです。 東京では色々な所でプリクラ写真を撮ることができます。例えば、原宿の竹下通りにそのプリクラがあります。数ヶ月前、友達とそこに行って、この面白い写真を撮りました。プリクラの値段はあまり高くないので色々な写真を写しました。一般的にプリクラ写真は紙で作られているけど、最近は携帯電話用のプリクラもあります。お店でプリクラ写真を何枚か撮って、一番好きなものを選んで電話番号を押すと、その写真が自分の携帯に送られて来ます。素晴らしいですね!!
Havíeu sentit a parlar mai del Purikura? Potser a Occident no, però pels japonesos, les fotografíes purikura són d'allò més populars. Es tracta de fotografíes manipulades pel propi fotografiat o conjunt de persones fotografiades per a que la imatge final resulti còmica i faci riure. Normalment la joventut es fa fotos Purikura com a record d'un dia divertit, especial, original... o senzillament, per a probar-ho, com en el meu cas. Com que no resulta gaire car i trobar una màquina de fotos Purikura és força senzill, recomano probar-ne l'experiència quan visiteu el barri de Harajuku. Takeshita dori és el carrer més animat i comercial del barri, on hi trobareu un centre lúdic amb màquines de purikura, baixant a mà dreta. Si després de probar-ho us ha agradat tant que no podeu resistir la temptació de comprar-vos una màquina de fotos amb la opció de "purikurejar-les", que sapigueu que la podeu comprar! A més, aquesta màquina de fotos màgica, també té un detector de somriures! Ja no cal prémer el botó per disparar després de dir "Lluíiiiiiiis", perque la màquina ja es dispara automàticament quan et veu somriure ;)