やっと春になったけど、まだ寒いです。桜が咲いたので、先週末、代々木公園にお花見に行きました。私は東京に色々友達がいるので、彼らと、土曜日と日曜日と二回代々木公園に出かけました。土曜日は食べ物と飲み物を持ち寄って、桜の木の下に座って食べたり飲んだりしました。これはとても面白くて楽しかったです。日曜日は別の友達と同じ場所に行きました。日曜の天気は晴れだったけど、とっても寒かった。土曜日は曇りでしたが、あまり寒くはありませんでした。外国人も沢山来ていて、国際色豊かな雰囲気をみんなで楽しみました。そして、新しい友達にも会って写真を沢山撮りました。日曜の午後は、珍しいマンガを読んだ人が代々木公園に来ていて、面白いショーを見せてくれました。日本の季節はスペインとは違うようです。春のお花は綺麗だし、お花見は本当に楽しいですよ。
Ja és primavera. Espanya canvia l'hora i el Japó es prepara per inaugurar l'època oficial del Hanami, un dels fenòmens naturals més característics de la societat japonesa, l'art d'observar les flors. Els japonesos aprecíen tant aquesta activitat, que passar el dia menjant i conversant asseguts sota els cirerers s'ha convertit en una cita obligada de finals de març a principis d'abril. Els cirerers son tant representatius d'aquesta terra, que la seva flor, la Sakura, es conèix arreu del món com la flor nacional japonesa. Hi ha diverses classes de Sakura, tot i que la més apreciada i popular és la rosada. L'inici de la primavera japonesa és una època de fortes ventades, baixes temperatures i plujes freqüents, amb breus moments assolellats. Per això, els japonesos s'emocionen tant quan floreixen els primers pètals anunciant altes temperatures i recordant, un any més, que la bellesa resideix en els petits detalls, en les experiències efímeres, i que no hi ha res en aquesta vida que romangui eternament. La flor de Sakura, que en prou feines aguanta intacta 15 dies a la branca del cirerer abans de desprendre's a causa de la brisa, simbolitza molt bé la concepció japonesa del temps. Tant bonic i especial és anar a veure com els parcs s'omplen d'alfombres rosades que moltes nenes japoneses es diuen Sakura, en honor a l'efímera flor del cirerer. Durant aquests dies, el país sencer s'ompla de turistes i curiosos visitants encisats per tant senzilla bellesa.