dilluns, 15 de febrer de 2010

Valentine's Day・バレンタインデー

日本では世界中の人と同じようにバレンタインデーが行われます。毎年2月14日、このイベントの典型的な習慣として女性は男性にチョコレートのプレセントをあげます。現在、女性はあまり暇な時間がなくて、手作りのチョコレートができないので店でチョコレートを買います。一般的なプレセントはチョコレートボンボンとかチョコレートケーキとかチョコレートビスケットなどです。先週は、どこの場所でも、お店で沢山のチョコレートを使ったお菓子が売られていました。この間、レストランで色々なチョコレートデザートが美味しそうなので沢山チョコレートを食べたかったけど我慢しました。しかし、昨日、友達は彼の家に映画を見に行った。バレンタインデーですが、逆に彼にチョコレートをもらって私は嬉しかった。ホントに美味しかったですが、今朝、顔を見たら、沢山ニキビができていました。大変です(;_;)!
Ayer, no solo se celebró en Japón el día de San Valentín, patrón de los enamorados. El país también fue testigo de la fiesta de inauguración del nuevo año chino, que tuvo lugar en la vecina ciudad de Yokohama y congregó a toda la comunidad china residente en la ciudad y alrededores, más la gran afluencia de turistas que, como nosotros, nos desplazamos para la ocasión. Hace apenas una semana que visité Yokohama por enésima vez, pero no me importó repetir porque tanto la ciudad como el barrio bien merecen la pena. Disfrutar de la rica y sabrosa gastronomia china y pasear por las animadas calles de Chukagai contemplando dragones y dejándonos llevar por mareas humanas de curiosos turistas, chinos y transeúntes, fue nuestro peculiar plan especial para el día de San Valentín. No estuvo nada mal combinar dos fiestas en una: mañana de domingo celebrando el año nuevo chino y tarde de cine casero para festejar San Valentín, con una buena ración de brownie, galletas, té de naranja y lo mejor, la buena compañía.

2 comentaris:

Anònim ha dit...

アンナちゃんは、だれにバレンタインーのチョコレートをあげたのかな?
きのう、吹き出物がでるくらいチョコを食べちゃったの?あーら、大変!!
実は私もチョコレートを食べ過ぎてしまって・・・・。今、反省(はんせい)しているところです。
でも、吹き出物は出ていませんよ!
私もアンナちゃんと同じで、チョコレートには目がないんだもん!
お互い、チョコレートの食べ過ぎには注意しようね。

princessaiko ha dit...

実は昨日、誰もチョコレートを与えなかった。友達は私と4人でミゲルアンヘルの家で集まってその前の買ったチョコレートブラウニを食べすぎたので今日は吹き出物ができた。でも、チョコレートブラウニとビスケットは凄く美味しかった。では、またね!