diumenge, 20 de juny del 2010

Guitarra i flamenco al cor de Barcelona

Gràcies a l'Agustín, guia oficial de Catalunya, aquesta setmana he tingut el plaer de conèixer l'Aki i la Yûko, dues japoneses encantadores que han decidit passar les seves vacances a Barcelona. Dimecres ens vam citar a la cafetería Zúrich de la Plaça Catalunya (el clàssic meeting point barcelonès) per a dirigir-nos cap a les Rambles, on començaríem la visita del Barri Gòtic. Cap a les 19h00 ja arribavem a la Rambla del Raval, on teníem cita a l'Espai Palmarès, un Estudi de dansa Capoeira situat al Carrer de la Riereta 20. En Cavalo ens va rebre molt entusiasmat de poder ensenyar les seves habilitats a una noia japonesa, l'Aki, que ja fa anys que practica Capoeira a Kyoto. Cap a les 21h00, l'Agustín, la Yûko i jo ens dirigíem cap a la Plaça del Pi, per assistir al Concert de Guitarra de l'artista català Xavier Coll, virtuós de la música. L'Església de Santa Maria del Pi, plena de gom a gom, acollia un públic molt variat, tot i que la gran majoria eren turistes. Dijous vam acompanyar a les japoneses al famós Tablao Cordobés per gaudir d'un dels millors espectacles de Flamenco de Barcelona. L'Entrada costa 28€ amb consumició inclosa i dura una hora. Ens ho vam passar molt bé, elles estaven molt animades i vam acabar de completar la vetllada amb un sopar de cuina catalana al restaurant Los Caracoles del Carrer Escudellers 14. L'endemà, la Yûko marxava cap a les Canaries i l'Aki cap a París, continuant el seu viatge a velocitat supersònica, com a bones japoneses, recorrent Europa en 1 setmana!

dimecres, 16 de juny del 2010

南フランスの旅行、2回目

先週末、もう一回仕事のために南フランスに行って、観光客にアンケート調査を受けたり、フランス料理を食べたり、色々なおみやげを買ったり、良く楽しみました。今回は4人に行ったのであまり疲れてなかったです。3週間前の同じように、土曜日の朝に起きて、11時ぐらいに南フランスに着きました。今回の場所はアンブルスムという村で働かなきゃ行けなかったけど観光客がいなかったのでアンケート調査を受けしまいました。それで、土曜日の午後にセトという村に行って、のんびりしていました。セットの村は海が近いので観光客が大勢だった。レストランが込んでいて、ショープが多くて、良く楽しみました。土曜日の夜はカルビソンに行って、3週間前に行ったような素敵で立派な豪邸に泊まりました。しかし、今回は豪邸のオーナーは一人だった。彼の奥さんは外国にいるらしいでした。それに、彼らの息子もいなかった。日曜日は一日中、ニームに行ったり、アンケートを受けたり、良く働きました。観光客の間では大部分の人たちはフランス人でしたが外国人もいました。私は良くびっくりちゃったから日本人も少しいた。世界の中でいつも日本人がいるそうですね!私はホントに満足でした。この写真の場所はまず、ニームのアレナです。彼女は私の友達「ラウラ」です。次にカルビソンの豪邸の入り口です。

divendres, 11 de juny del 2010

バルセロナと東京の出会い

今週の月曜日、バルセロナのカサアシア文化センターではカタルーニャ州と日本の関係のイベントが行われました。日本から20人ぐらいの観光会社員がバルセロナに来て、カタルーニャ政府観光局やスペイン政府観光局もそのイベントにも参加しました。月曜日の午後、4時からカタルーニャ政府観光局の局長は日本人のために、カタルーニャについて、面白くて大切な説明をしました。同時に、隣の部屋では私の元事務所の局長がカタルーニャ人のために、日本について、説明しました。日本人の参加者は時差ボケのせいで、ちょっと疲れちゃったけど良く聞きました。続いて、ワークショップが始まりました。日本会社員とカタルーニャ会社員も一緒に長い時間で話をしていて、観光商業の関係を良くしました。そして、全体の参加者は隣のホテルに行って、晩ご飯を食べました。日本人の参加者はそのホテルに泊まったので楽でした。晩ご飯の料理はもちろん、典型的なカタルーニャ料理でした。私は日本人と同じように良く食べたり、スペインワインを飲んだり、ホントに楽しい時間を過ごしました。それに、私の東京に住んでいた時の同僚に会えるので凄く嬉しかったです。

dimarts, 8 de juny del 2010

Workshop Catalunya - Japó

Ahir a la tarda va tenir lloc a Casa Asia, el Workshop "Catalunya - Japó" amb l'objectiu d'establir futurs vincles comercials entre el Sector Turístic Català i japonès, alhora que aprofitavem l'esdeveniment per a fomentar l'intercanvi d'informació entre ambdos mercats turístics. El total d'entitats catalanes que hi van participar superava la trentena que, al llarg de 2 hores, es van anar entrevistant amb la vintena de Tour Operadors japonesos desplaçats des del Japó per a la ocasió. La Jornada va transcorre satisfactòriament sense imprevistos i amb moltes agradables sorpreses, com les emotives retrobades amb antics companys de Turespaña, de Madrid y de Tokyo, així com també forces participants d'empreses turítiques catalanes, entre elles, l'Agència Catalana de Turisme, co-organitzdora de l'acte. Després del Workshop, els assistents ens vam dirigir a l'Hotel OMM on ens esperava un refinat coctail a base d'elaboradíssimes tapes variades d'alta gastronomia catalana acompanyada dels millors vins, caves i evidentment, coctails per a tots els paladars. Com no podia ser d'altra manera, tant els paladars catalans, com els espanyols i els japonesos, ens vam deixar endur per l'harmònica atmosfera d'una fresca nit d'estiu a la nostra estimada ciutat de Barcelona.

diumenge, 6 de juny del 2010

Japanese Guided Tour @ Barcelona

Divendres vaig realitzar un tast del que espero arribi a ser algún dia, la meva vocació professional: Guia de Japonesos a la meva estimada ciutat de Barcelona. El tour guiat, liderat per el meu amic Agustín (Shuhei Yamada) qui va obtenir l'habilitació com a Guia Oficial de Catalunya, va ser més que complert i gratificant. No només vam visitar les zones més turístiques que cal veure en qualsevol visita imprescindible de la capital catalana, sinó que la vam adaptar a les necessitats i preferencies del turista japonès. La visita començà al migdia, trobant-nos a la Font de Canaletes de les Rambles, per endinsar-nos cap al Barri Gòtic i anar-nos aturant davant de cada momument i façana emblemàtica. Vora les 3 de la tarda, habent-nos recorregut tots els racons més carregats d'històries medievals catalanes per a no dormir, ens vam aturar a reposar i a dinar, que ja tocava, en un restaurant de tapes que desconeixía. Es tracta del Restaurant Egipte situat a les Rambles nº 79, al costat del Gran Teatre del Liceu. La fideuà estava exquisita, tot i que els estomags japonesos, poc acostumats a les exagerades proporcions mediterrànies, en van deixar més de la meitat. Això sí, si haguéssim tingut un taper a mà, més d'un ens hauríem endut les sobres per sopar.

dijous, 3 de juny del 2010

Españoles por el mundo en TOKYO!

Ayer por la noche, televisión española (tv1) emitió el programa "Españoles por el mundo" en la ciudad de Tokyo. El programa empezó a las 22h15 y durante 45 minutos, varios españoles que actualmente viven en la capital nipona, fueron mostrando los aspectos más curiosos, fascinantes y a su vez cotidianos de sus experiencias en la ciudad. Como en su día yo misma mostré para Callejeros Viajeros en Tokyo de La 4, otra chica llamada Anna, también de Barcelona, mostraba el barrio de Asakusa. Mi amigo Juanma, ingeniero becado con el programa Vulcanus, mostraba cómo se divierte la juventud japonesa y cómo viven los empleados nipones, mientras que Alfredo, otro de mis compañeros de ciudad en su momento, mostraba la rica y variada gastronomía asiática de su barrio, Nishi - Ôjima. 45 minutos sin publicidad que se me hicieron cortos, al recordar a marcha rápida, mi vida en la ciudad más asombrosa y especial de Asia Oriental que me acogió durante 2 años. Siempre te recordaré, mi querida Tokyo. Para ver el capítulo entero pinchad aquí.

dimarts, 1 de juny del 2010

いつまでも心に残る旅行

二週間前、フランスに行きました。その旅行の一番の理由は仕事だったけど友達と3人一緒に行ったので仕事だけでなく満たされた時間を過ごしたので楽しくて面白い旅行だった。土曜日の朝はバルセロナを出て11時ぐらいに、フランス国境に着いて仕事が始まりました。私の仕事はあまり難しくなかったです。私達は観光客に南フランスの観光について、アンケート調査をしました。その場所の人たちは観光客だから忙しくないし、優しいし、良さそうな仕事だった。大部分の人たちは私達のアンケートを受けたり、のんびり話をしたり、愉快な時間を過ごしました。土曜日の夜は小さくて静かな町に泊まりました。その場所はカルビソンという町だった。そこでは友達が私達を待っていました。友達の家は大きくて素晴らしかったです。実は私の考えていたような家ではなく素敵で立派な豪邸だった!その建物は18世紀に建てられました。私の友達は二人ですが他の友達も招待しました。それで、全体は7人だった。晩ご飯を食べながら話をしたり、ワインを飲んだり、本当に楽しかったです。また、真夜中になり、かれらの息子はパーリからカルビソンに着きました。彼は私より2年下だったのですぐに気が合いました。日曜日は一日中、一生懸命働きましたけど晩ご飯の後で若い人たちはパーティーをしました。彼は私達の二人とニームに行きました。その週末はニームのフェスティバルが行われたので混雑していた。私達は音楽やバルも大好きだから凄く楽しみました。その週末はホントに素晴らしかったです。私の友達は「懐かしい!もう一回フランスに行きたい!」と言って、私もはっきり、同じ気持ちでいました。