dimecres, 25 de novembre de 2009

Reflexions de sobre - taula

Ahir, sopant amb uns amics, me'n adonava que tant els meus hàbits com la personalitat han anat canviant des del dia que vaig aterrar en aquest país. Suposo que la influència de la societat m'ha anat calant i sense haver-ho decidit, m'he anat tornat una mica més japonesa cada dia. No em deixarà de sorprendre que em diguin que m'assemblo a ells, quan sempre he considerat que sóc molt occidental i amb una personalitat molt europea! Les raons? Trobo que nosaltres tenim la capacitat innata de saber gaudir de la vida, acceptant les sorpreses que es presenten i adaptant-nos als canvis. Segons el que he pogut observar durant aquests quasi 2 anys, els japonesos encara no han après a gaudir de la vida ni s'ofereixen la oportunitat d'acceptar les sorpreses, ja que s'esberen si no controlen la situació i ho poden arribar a passar molt malament si alguna cosa no és com s'esperaven. Improvizar i ser original són potser, dues de les accions més difícils per un japonès. La nostra cultura occidental, esquitxada per influències llatines, és incapaç de comprendre i encara menys d'adaptar-se a aquesta societat on tot està pre-determinat i establert, atapeït de normes que tothom segueix al peu de la lletra sense qüestionar-ne la seva utilitat, sense deixar espai lliure a la imaginació ni al sentit comú. El Japó es caracteritza per la conducta exemplar de la seva societat. No obstant, aquest comportament no és ni molt menys innat. Impera perquè s'imposa, hi estàn obligats des de la infància, molt dura, que se la passen estudiant amb un nivell d'exigència desmesurat i sovint, inassumible a edats tant prematures com els 12 anys, on els estudiants de secundaria dormen una mitjana de 5-6 hores per a poder superar els examens d'accés a les millors escoles, instituts, universitats... per tal de no descebre els seus pares ni a la societat, que els consideraría uns "ronin" (perdedors) i els hi faría el buit. Si partim d'aquesta base, ens resulta més fàcil d'entendre el perquè del comportament exemplar d'aquesta societat, però... a quin preu? a mi em fan molta llàstima els nens japonesos, sempre tant inexpressius i reprimits. En prou feines somriuen, ploren, criden, s'esberen... no s'emocionen! Els ensenyen a evitar mostrar els seus sentiments, tant en públic com en privat. Tant de bo que la societat japonesa adoptés una mica del nostre savoir-vivre; mentre que nosaltres podríem adoptar algunes pautes de comportament japoneses i de pas, donar exemple als nostres fills. Segur que viuríem tots plegats amb més harmonia si trobéssim l'equilibri d'ambdues societats tant aparentment oposades, però que en el fons... de tot cor, no som pas tant diferents els uns dels altres.

divendres, 20 de novembre de 2009

スペイン、新時代のアーバン・カルチャー・Espanya: Noves Cultures Urbanes

12月9~10日、セルバンテス文化センター東京で、「スペイン新時代のアーバン・カルチャー」というの会議を開かれます。重要なテーマはスペイン映画に関して、スペインデザインとスペインPCゲームの会議です。スペイン映画に関して一番有名な参加者は「Isabel Coixet」というの映画ディレクターに付き添われた「Kikuchi Rinko」というの映画俳優。また、この絵はとても良く書いていたでしょう?私は大好きい!この絵のデザイナーは「Ana Juan」です。この件について興味があれば、ここにご参考下さい。このイベントのスケジュールが書いてあります。
L'Anna, la meva amiga periodista que treballa al dpt. de premsa de Casa Àsia, acaba d'enviar-me la informació de la propera activitat que Casa Àsia, conjuntament amb el Ministeri de Cultura d'Espanya i l'Institut Cervantes de Tokio tindran la ocasió de presentar el mes que ve. Durant 2 dies (9-10/12) a partir de les 18h00 de la tarda, es duran a terme una sèrie de conferències, presentacions i taules rodones en relació a les noves cultures urbanes espanyoles. Els temes principals seran el cinema, el diseny i els jocs d'ordinador. Com a convidats destacats hi figuren Isabel Coixet, directora de la darrera pel·lícula "Mapa de los Sonidos de Tokio" acompanyada de l'actriu principal Rinko Kikuchi, entre altres estrelles! Pel que fa al tema del diseny, en Jordi Labanda tornarà a exposar les seves obres!! Companys, us animeu a participar-hi? Si us interessa, l'enllaç del programa aquí. Respecte al disseny de la portada, es tracta d'un dibuix de l'artista valenciana Ana Juan.

dimarts, 17 de novembre de 2009

JLPT, 2級・日本語能力試験!! Se suposa que hauria d'estudiar!!

最近、ちょっと忙しかったのであまり書いていませんでした。ごめんなさい!私は来月6日、日本語能力試験が受けるつもりだからちょっと心配し、いらいらし、興奮しています。去年12月は3級の日本語能力試験を合格しましたので良かったですが次の程度は3級より難しすぎるだと思います。やはり今年は2級に受けたい。2級を受けるために、夏からほぼ毎日、学校に通って日本語を勉強していますよ!いつも、事務所後でレーソンをすることが少しお疲れですがとても面白いです。2級能力試験を受けるように毎日、強く頑張らなきゃいけないけど私の友人はいつも色々な予定を誘ってくれたので私は誘うに乗りずにはいられないですよ!彼達も同じように、日本語能力試験をする予定ですがストレスしないで勉強をします。わあ~!まだ3週間があり、頑張ります!
Normalment no trigo gaire en actualitzar el blog, però últimament estic una mica atabalada amb la presió de l'examen. El proper 6 de desembre m'examino del 2º nivell de l'examen oficial de japonès (JLPT) a la universitat de Tsurumi, prop de Yokohama. Ja és casualitat que m'hagi tocat examinar-me per sorteig a la Universitat que porta el nom de la meva professora, oi? Creieu que aquest detall em podria portar sort a l'examen? Jo espero que sí, perquè aquest any m'aferro a qualsevol esperança externa per manca d'auto-confiança en les meves capacitats. No m'examino gaire convençuda d'aprovar, a diferència de l'any passat. Tan de bo tots els amulets, kamis, omikujis i demés creences japoneses ajudéssin en aquests casos on l'esforç de tot l'any no és suficient per assolir la meta proposada. Potser pretenía abarcar massa? o potser m'he passat l'any de festa en festa, viatjant sense parar, gaudint del glamour inacabable de les nits tokyotes, flotant en núvols de satisfacció, alimentant l'adrenalina de la inconstància... i ara que toca tocar de peus a terra, centrar-me en recuperar la constància perduda i sentir l'harmonia després de la calma... no en sóc capaç! Com pot ser que em costi tant posar-me a estudiar? Per què és tant difícil resistir la temptació d'abandonar-se? Bé, em queda un marge de 3 setmanes per disciplinar la ment i canviar els hàbits, m' hi esforçaré tant com pugui i a veure què passa.

dimarts, 10 de novembre de 2009

スペインのシエスタの慣習

私がスペイン政府観光局で働き始めてから、これまでに何度もスペインのシエスタについて質問がありましたので今日はそれについて皆さんに説明することにします。スペイン語で「シエスタ」は「お昼寝」の意味です。スペインでは昔からシエスタの慣習がありましたが現在はこの習慣はかなり変わってきているようです。例えば、近年は仕事が忙しくなり長時間働くようになったので、お昼寝の時間をなかなか取れません。特に、大都市ではほとんどシエスタの習慣は無くなりました。シエスタをする場合でも夏と冬でちょっと違います。シエスタの起源は南スペインとある村だったとのことで、それから何時しかスペイン全土に広がったものです。しかし、スペインの北と南では気候がかなり異なります。南の夏はとても暑く乾燥するので、今でも昼食後をシエスタに当てて、仕事を中断させます。例えば、セビーヤの商店街のシエスタは午後2時~5時までの3時間です。シエスタをする一番理由は仕事の効率が下がるからです。ともかくその時間帯は日差しが強すぎるので働くことは健康にも良くないのです。冬の間にシエスタをする地域はごく僅かで、南スペインの人たちは未だにその習慣を受け継いでいます。スペイン人のシエスタは古代ローマ人の慣習を取り入れたからだとも云われています。それは、ローマと南スペインの気候はだいたい同じようで、気温が上がる夏の間の昼の時間帯は仕事をするのが大変なので、休息に当てることにしたのでしょう。

divendres, 6 de novembre de 2009

6 mesos viajant per Àsia・アジアに6ヶ月の旅行

Avui dedico l'entrada a l'Adrià i la Mireia, protagonistes d'una llarga aventura de 6 mesos viatjant desde la India fins al Japó! Els meus amics van sortir de Catalunya a finals de setembre en direcció a Nova Delhi amb 2 amics més que els acompanyaríen durant algunes etapes del viatge. La primera parada va ser la magestuosa India, on no s'hi van quedar gaire temps, ja que les aglomeracions, la gastronomía picant i el turisme massificat no son el seu fort i aviat van optar pel Kazakstan i el Nepal. Un cop en terres nepaleses, la motivació d'arribar als cims més alts del planeta no els deixava pensar en altra cosa que en caminar muntanya amunt i pràcticament tot el mes d'octubre se l'han passat als Himalayes, gaudint dels apassionants paisatges del sostre del món. L'aire fresc a quasi 4.000 metres d'alçada, el caliu dels nepalís i els tibetans, la pau i evidentment, la mútua companyía... els aporta unes cares de felicitat que més d'un desitjaria estar al seu lloc! Els relats de les seves aventures i les precioses fotografíes que van penjant de tant en tant al seu blog aventurer no tenen desperdici! I sabeu què és el millor de tot? La seva última parada del gran viatge serà el Japó! Encara no m'han confirmat les dates exactes però segons el que tenen previst, ens retrobarem a Tokio el proper mes de febrer, després de 14 mesos sense veure'ns! Quina il·lusió!! Si voleu seguir les aventures de l'Adrià i la Mireia, podeu consultar el seu blog "Viatjant per Àsia".
私のスペインの友達が今年の9月から来年の2月までの予定で、アジア諸国を旅しています!二人はアドリア君とミレイアちゃんです。彼達はとても積極的な人で、最初はインドを巡り、それからカザフスタンを訪れ、そしてネパールに渡りました。まもなく国境を越えてチベットに入りラサに着く予定です。彼達の冒険はとても面白く、その経験をブログで解説していて、これまでインドとネパールについて報告しています。彼達のブログはカタルーニャ語ですが、美し写真を沢山見ることができますよ!皆さん、興味があればこのブログを見て下さい!タイトルは「Viatjant per Asia」で「アジアを旅しています」の意味です。

dilluns, 2 de novembre de 2009

ハロウィンパーティ・La nit de Halloween

皆さん、こちらはハロウィンパーティの写真集です!日本の女性はとても若くて美人ですよね!そして、彼女たちの変装のドレスはとても上手く出来ていて凄くセクシーですね?土曜の夜は渋谷の「カメロト」というディスコでこの写真を撮りました。ハロウィンパーティの前に友達と渋谷の「エレファント」というタイ・レストランに楽しみながら食事をしました。渋谷に行くときは、友達によくこのレストランを進めます。それは、予約なしでも入れるし、待たされてもほんの一寸だし、食事は美味しくて軽いものも出してくれるし、値段もあまり高くなくて、とても便利ですよ。また、土曜の午後は友達と世田温泉に行ってリラックスできました。世田温泉は渋谷から電車で約20分でちょっと遠いですが奇麗ところですよ!
Novembre! Què ràpid passen els mesos últimament. Nadal és a la volta de la cantonada i ja començo a sentir vertígen al adonar-me que tan sols em queden 4 setmanes per a l'examen de japonès! Tot s'ha de dir que vaig a classe quasi a diari, però després ni estudio ni repasso, així que ja veurem com va. Les sortides, sopars, copes i festes amb els amics no me les treu ningú per moltes amenaces d'examens complicats que se'm puguin presentar, perquè només vivim una vegada i poder-ne viure una petita part a Tokyo, no té preu. Aquí us deixo amb fotos de la nit de Halloween al Camelot de Shibuya. Una experiència fascinant! M'agradaria aprofitar per a recomanar-vos un parell de llocs interessants: un restaurant i un onsen. Quan us trobeu a Shibuya un dissabte al vespre i no hagueu fet reserva per sopar... una bona opció és L'Elefant, de cuina asiàtica en general. El trobareu a la 5ª planta del costat de l'edifici 109, davant del Sega Center. Encara que sembli ple, té tanta capacitat que no us faran esperar gaire. El menú és bastant monotemàtic però bo, lleuger i econòmic. Personalment però, el millor de l'Elefant és l'eficiència servint, cosa que agraeïxo infinitament quan surto a sopar amb grups nombrosos a barris populars com Shibuya i espero sopar en un màxim de 2 hores sense trobar-me amb errors alhora de pagar el compte. Sempre que hem sopat a l'Elefant no hem tingut cap problema i ens han atès molt bé. Pel que fa a l'onsen, la recomanació d'avui és el Setaonsen (a uns 20 minuts en tren local desde Shibuya, a l'estació de Futako Tamagawa). Unes vistes excel·lents en un entorn tranquil i serè, confortable i relaxant. Ideal per acomiadar un mes d'octubre atapeït d'intenses experiències.