dimecres, 28 de gener de 2009

大変!日本人のショッピン・グフェーバー

日本人は昔からとても消費主義の民族です。世界中のお店で日本人が熱心に買い物をしているのを見かけます。海外旅行をするとき、必ずお土産を買って帰えり、家族や友達に色々プレゼントをします。 一般的には洋服を買います。例えば、パリでは必ずルイ・ヴイトンのカバンをかったり、スペインでは皮靴を買ったりします。どうして皆が一流ブランド品を着ているのでしょう。日本人の話では、値段が高い一流品の方が値段の安いものより良いとのことです。ヨーロッパの人の考え方はその反対です。安くて良い物の方が高いものよりずっといいんです。 日本人はセール(大売り出し)が大好きのようで、そのためにお店がとても込んでいても平気です。でも、ヨーロッパの人にとっては大変です。それと、値段がかなり高いものでも日本人には大して問題ではなさそうですが、私のようなヨーロッパ人は値段が高いものには手が出ません。私もショッピングは好きですがお店がとても混雑しているのは嫌ですね。東京では、いつ行ってもお店が込んでいるので大変なのです。

Febre consumista

Aquest país és ple de "coses rares", masses productes diferents dels que estem acostumats a veure, com els tecnològics i electrònics que caduquen del mercat al cap de no res, o els productes de vestir que ja fa temps que han deixat de satisfer aquesta necessitat bàsica per a convertir-se en relíquies que defineixen la identitat del que va ser una moda passatgera. Els japonesos es caracteritzen per ser la societat més consumista del món, desesperada per vestir sempre a la última, adquirir el darrer producte que acaba de sortir (es tracti del que sigui mentre sigui nou i el veí encara no l'hagi comprat), perquè tant se val si s'ha de fer una cua interminable davant de la porta dels grans magatzems hores abans de que obri... el més important és que "potser" seré un dels 200 afortunats en comprar-lo aquell dia abans de que s'esgotin les existències!! I el més trist: el factor "preu" no resulta un impediment. La francesa firma Louis Vuitton va haver de negar la venta dels seus productes a tot el país degut a que la febre japonesa per adquirir les seves peces (generalment bolsos) va arribar a extrems tant exagerats que la firma va començar a perdre prestigi internacional. Els seus bolsos ja no es consideraven bens de luxe perquè no hi havia japonesa al Japó que no en tingués un!! ... però no acaba aquí la cosa. Les japoneses son boniques, es podria dir que sí, però... quasi cap d'elles mostra una bellesa natural. Camuflen tant la realitat sota el maquillatge i es tenyeixen el cabell, se'l repentinen, estiren, arrissen, planxen i assequen tantíssimes vegades que... el que es feia per "ser diferent" de la veïna acaba resultant un exèrcit de prototips femenins abduïts per una moda absurda on segons la societat, "hi cal encaixar"... En resum, el Japó m'agrada i m'apassiona, però quan veig tot això, agraeixo ser europea i que la meva felicitat no depengui del que tinc, sinó de com sóc.

dimecres, 21 de gener de 2009

村上春樹・Murakami Haruki

今回、日本人の友達がスペインから面白い新聞記事を送ってくれました。記事の内容は女性の映画監督イサベル・コイシェーの最新作の映画についてです。 このラ・ヴァングアルデイア紙によると、映画の最後のシーンはバルセロナのグラシアの辺りだだそうです。 この映画を早くみたいけれど、公開は今年の終わりごろということです。 ところで、村上春樹という作家を知っていますか? 彼の著作は今は世界でも有名になっています。 わたしの一番好きな彼の本は「東京・ブルース」です。スペイン語訳もあります。 解説によると、イサベル・コイシェーと村上春樹はとても仲の良い友達同士で、春樹は彼女から興味ある話を聴いたとのことです。 それは、彼女の次の映画は彼の「東京・ブルース」になるということだそうです。 そして、主人公は菊池凛子になるそうです。 凄い!! 何時になるかはまだ分からないけど、その映画を早く観たいです。
Fa poc que he llegit un article molt interessant aparegut a La Vanguardia. Resulta que Isabel Coixet acaba de finalitzar el rodatge de la seva darrera producció cinematogràfica "Mapa dels sentits de Tokio" a Barcelona! La pel·lícula, que s'ha rodat majoritàriament a Tokio, tindrà un final situat al barri de Gràcia. Mentre llegía l'entrevista m'ha sorprès que la Isabel Coixet fos íntima amiga d'un dels meus escriptors japonesos preferits, en Haruki Murakami. Quina casualitat!! Es veu que l'escriptor també prepara l'adaptació al cinema d'una de les seves obres més brillants, "Tokyo Blues", més coneguda per "Norwegian Wood". I a que no endevineu qui serà la protagonista? Doncs la mateixa que per a la pel·lícula de la Isabel Coixet, la Rinko Kikuchi! Caram, aquesta noia no es podrà queixar. D'ençà de Babel que se la rifen!!

dimecres, 14 de gener de 2009

長野へ!スキーへ!a Nagano a Esquiar!

皆さんお久し振り! 私は元気にしています! クリスマス休暇でスペインに帰っていました。 家族と恋人と友達にも会って、とても楽しく愉快に過ごしました。 先週東京に戻って、新しいアパートに引っ越しました。 港区麻布十番の新しいアパートは明るくて広いので、とても居心地が良いですよ。 それに、前のアパートより安いんです。 白銀台の前のアパートは地下鉄の駅から遠かったけど、麻布の新しいアパートは地下鉄の駅から近いんですよ! アパートから事務所までは地下鉄でたったの15分です。 とても便利になりました。 先週末には友達と長野にスキーに行きました。 今年はとても寒いので雪が早く降りました。 私はスキーが大好きなので、とても楽しく面白く過ごすことができました。  モンセとまさ君も一緒に楽しみました。 先週末日本では休日が続いたので込み合っていると思っていましたが、誰もいませんでした。 長野の村はとてもすいていました。 どうしてだろう? 多分、最近の日本人はスキーを面白いと思わないのかも? でもそれは可笑しいなあ。。。。
Quant de temps! Ja fa una mica més d'una setmana que vaig arribar a Tokio després d'unes merescudes vacances d'hivern a casona i ja he tornat a sortir d'excursió! Nosaltres no parem ni durant el gèlid hivern japonès, el qual hem aprofitat per anar a esquiar! Abans de tornar a Barcelona ja havíem anat a una agència de viatges de Shibuya a reservar un paquet turístic de cap de setmana a Nagano, la zona dels Alps Japonesos. Com que aprofitavem el Pont japonès de la majoria d'edat, ens pensavem que ens passaríem el cap de setmana fent cua als remolcadors, però en canvi... ens hem trobat amb les pistes buides, cap retenció a les carreteres ni cap problema a l'hora de reservar!! Què està passant? Ja no viatgen els japonesos? La crisi comença a afectar el Japó? o és senzillament que esquiar JA no està "de moda" al Japó? "Misteri"... però si es tracta de l'última opció, millor per nosaltres! Esquiar a Nagano és baratíssim! 1.000 yens pel lloguer de l'equip al dia. El paquet de cap de setmana ens va costar en total: 23.000 yens! Ens incloía els bitllets d'anada i tornada en Shinkansen (2 hores desde Tokio) + el bus que ens acostava al poble de muntanya, l'allotjament en una pensió d'estil japonès, el sopar de diumenge, l'esmorzar de dilluns i el forfait de dos dies d'esquí!! Fantàstic... Quan hi tornem?

dimarts, 6 de gener de 2009

Comença el 2009, de nou a Tokio

Feliç dia de Reis! Ja torno a ser a Tokio, a la oficina, el dia de Reis que, per als japonesos, és un dimarts de gener qualsevol. Després d'un viatge infernal de més de 20 hores, vaig arribar ahir al matí a la ciutat. No ha canviat res, ni la llum, ni el fred, ni l'expressió de la gent... Bé, sí que hi ha una cosa que ha canviat: el meu nou pis! Desde fa poc més de 24 hores que visc a Azabu Juban, en un nou piset de 27m2 a la 11ª planta d'un modern edifici residencial. Quina comoditat aquest matí quan he arribat al metro en menys d'1 minut!! I he arribat a la feina abans d'hora i tot! Quines al·legríes al retrobar-nos tots plegats. 明けましておめでとうございます!"Akemashite Omedetou Gozaimas" és el que m'ha dit tothom qui he anat retrobant des de que he arribat. Aquesta agradable frase vol dir "Felicitats per el que s'estrena" és a dir, el nou any que acabem "d'estrenar". Quan he arribat a la oficina també m'he trobat algunes postals d'any nou sobre la taula i alguns e-mails de felicitació. Moltes gràcies!! どうもありがとうございます!Els japonesos no celebren el Nadal, però sí que organitzen festes d'any nou i s'intercanvien regals entre familiars i amics. La seva costum de començar l'any visitant temples budistes vestits en kimono no sembla tan còmode i relaxant com la nostra costum d'escoltar el concert d'any nou d'Strauss per la tele... però no per això menys interessant. Sigui escoltant música clàssica, sigui passejant entre temples, no hi ha res com passar les festes de nadal envoltat de qui més t'estimes. Gràcies a tots els qui estimo per aquests dies tant especials. Us trobaré a faltar ;(